Translate German Arabic تخصية

German
 
Arabic
extended Results

Examples
  • Die EU-Kommission hat nun Vorschläge für ein "Energiepaket" gemacht, das insbesondere die Versorgungssicherheit stärken soll. Schwerpunkte setzt die EU-Kommision bei Infrastruktur und Energieeffizienz.
    ومن جانبها تقدم المفوضية الأوروبية مقترحات لحزمة إجراءات تخص الطاقة، والتي من شأنها تعزيز أمن الإمداد بالطاقة على وجه الخصوص، كما تضع المفوضية الأوروبية محاور وأولويات في البنية الأساسية وكفاءة الطاقة.
  • Die deutschen Universitäten sahen sich vor die Herausforderung gestellt, die Beschlüsse der Bildungsministerkonferenz umzusetzen und neue Studien- und Prüfungsordnungen aus der Taufe zu heben.
    حيث رأت الجامعات الألمانية نفسها أمام تحدي يتمثل في تنفيذ القرارات التي انبثقت عن المؤتمر الذي حضره وزراء التعليم وفي تعميد لوائح جديدة تخص الدراسة والامتحانات.
  • Ich würde zunächst nicht sagen, dass es nur eine muslimische Frage ist. Es ist keine religiöse, sondern es ist eine soziale Frage. Wer hat die Chance zum Aufstieg, und wer hat sie nicht?
    لن أقول في البدء إنَّ هذه مجرَّد قضية تخص المسلمين. فهي ليست قضية دينية، بل قضية اجتماعية. وأمَّا السؤال عمَّن يتمتَّع بفرص التقدّم والرقي ومَنْ لا يتمتَّع بها؟
  • Das größere Problem ist die Situation der Freien Journalisten und der arabischen Mitarbeiter vor Ort, weil sie oftmals nicht einmal eine Versicherung haben und keine finanzielle Unterstützung ihrer Auftraggeber", so Emmanuel Razavi von der Hamsa-Agentur mit Sitz in Kabul.
    المشكلة الأكبر من ذلك تخص وضع الصحافيين العاملين بصفة حرة ومساعديهم العرب العاملين في موقع الأحداث نظرا لأنهم في الكثير من الأحوال يعملون دون تأمين معطى لهم ودون دعم مالي من الأطراف التي كلفتهم بالعمل الصحافي".
  • Nicht aufgrund meines Buches, das diesem Eindruck eher entgegenwirkt. Es liefert vielmehr einen Beitrag zu einer nüchternen Betrachtung des Phänomens, weil es das Bewusstsein dafür vertieft, dass es sich bei islamistischem Terrorismus bis heute primär um ein Problem der arabischen oder auch der islamischen Welt handelt.
    أعتقد أن لكتابي تأثيرا يدحض هذا الانطباع. لأنه يقدم مساهمة في سبيل رؤية رصينة للظاهرة، ولأنه يعمق الوعي بأن مسألة الإرهاب الإسلاموي حتى اليوم تدور بشكل أساسي حول مشكلة تخص العالم العربي أو العالم الإسلامي.
  • Das betrifft nicht nur die Sunniten, sondern viele Iraker. Besonders die Araber halten ihn für einen Schritt in Richtung Spaltung des Irak. Das ist meiner Meinung nach falsch und weit von der Wirklichkeit entfernt.
    وهي لا تخص السنة فقط بل الكثيرين، وخصوصا العرب يعتبرونها خطوة نحو الانفصال وهذا اعتقاد خاطئ وبعيد عن الواقع.
  • Wir schwanken allerdings zwischen einem administrativen Föderalismus, der jede Provinz für sich selbst aufnimmt, und einem Föderalismus, der nur den kurdischen Teil des Irak betrifft, weil das ein besonderer Fall ist. Dies auf den ganzen Irak auszuweiten, steht derzeit nicht zur Diskussion.
    نحن مترددون بين الفيدرالية الإدارية التي تضم كل محافظة على حدة وبين الفيدرالية التي تخص كردستان العراق لأن لها وضعها الخاص. تعميم هذه الحالة على جميع مدن العراق ليست موضوع نقاش في الوقت الحالي.
  • "Letztlich zielen wir auf das Näherrücken der Bevölkerungen ab. Dieses Abkommen ist keine Angelegenheit von Bürokraten und Politikern – hoffentlich jedenfalls nicht. Es soll dazu führen, dass sich die Menschen sicherer fühlen, dass sie bessere persönliche und berufliche Perspektiven haben. Die Menschen sollen profitieren, nicht nur die Wirtschaft."
    "الهدف المنشود هو تحقيق التقارب بين الشعوب أنفسها. فهذه الاتفاقية ليست على ما آمل مسألة تخص البيروقراطيين والساسة، بل إنها تهدف إلى تعزيز أحاسيس الطمأنينة لدى السكان وجعلهم يتمتعون بمستقبل شخصي ومهني أفضل. فالمنشود هو أن يجني السكان وليس قطاع الاقتصاد وحده ثمار هذا التعاون ".
  • Al-Qaradawi engagiert sich in verschiedensten Projekten in diesem Sinn für die islamische Gemeinschaft, die für ihn aus allen Muslimen weltweit besteht und die er von daher eine `globale islamische Gemeinschaft` nennt.
    ومن هذا المنطلق نجد القرضاوي مشتركا في مشاريع مختلفة تخص الأمة الإسلامية التي يعتبرها مكونة من جميع المسلمين في العالم أجمع، والتى يسميها "الأمة الإسلامية العالمية". ومنذ أن أصبحت الإمكانية التقنية متاحة نجده ينشر آرائه للجمهور على مستوى العالم.
  • Wir bekräftigen außerdem, dass Demokratien zwar gemeinsame Merkmale aufweisen, es jedoch kein einheitliches Demokratiemodell gibt und dass Demokratie nicht einem Land oder einer Region gehört, und bekräftigen die Notwendigkeit, die Souveränität und das Recht auf Selbstbestimmung gebührend zu achten.
    كما نؤكد من جديد أنه في حين أن هناك سمات مشتركة بين النظم الديمقراطية فليس ثمة نموذج وحيد للديمقراطية، وأنها لا تخص أي بلد أو أي منطقة، ونؤكد مجددا ضرورة إيلاء الاحترام الواجب للسيادة والحق في تقرير المصير.