No exact translation found for تجبر


Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate German Arabic تجبر

German
 
Arabic
extended Results

Examples
  • Darüber hinaus führt die kulturalistische Rhetorik von der "Allianz der Zivilisationen" im Westen zur Vorherrschaft einer Sichtweise, die die Europäer dazu nötigt, Nichteuropäer in einem Bezugssystem von Differenz, Religion, Kultur und Zivilisation wahrzunehmen.
    وعلاوة على ذلك فإن البلاغة التي تكمن في المصطلح الغربي لـ"تحالف الحضارات" أدت إلى سيادة الرؤية التي تجبر الأوروبيين على فهم غير الأوروبيين في منظومة ذات علاقة بالدين والثقافة والحضارة.
  • Deutschland und Europa zwingt die neue Afghanistan-Strategie der Amerikaner zu Entscheidungen.
    إن الاستراتيجية الجديدة للأمريكان في أفغانستان تجبر ألمانيا وأوروبا على اتخاذ قرارات.
  • Eine Minderheit von Wählern wird dabei dazu gezwungen, für die Regierung zu stimmen, indem sie in auffälliger Weise rote Wahlscheine in die Wahlurne werfen.
    تُجبر أقلية من الناخبين على الإدلاء بأصواتها لصالح النظام فيتفاخر هؤلاء بوضعهم ورقة الاقتراع الحمراء في صندوق الاقتراع الأحمر.
  • Die PJD ist auf kommunaler Ebene bislang weniger durch Islamisierung hervorgetreten, sondern vielmehr durch ihr konsequentes Vorgehen gegen Korruption. Man hat die Frauen nicht unter den Schleier gezwungen, und man hat auch den Alkohol nicht verboten.
    لم يبرز حزب العدالة والتنمية حتى الآن على مستوى البلديات من خلال عملية الأسلمة بقدر ما برز من خلال إجراءاته الحازمة ضدّ الفساد، حيث لم تجبر النساء على ارتداء الحجاب وكذلك لم يمنع الخمر.
  • Damals liess sich der Gründer der türkischen Hizbullah, Hüseyin Velioglu, in Batman nieder. Seine bärtigen Kämpfer führten auf der zentralen Verkehrsachse der Stadt, die damals noch nicht nach Turgut Özal benannt war, schwer bewaffnet Machtdemonstrationen durch, ordneten die Verschleierung der Frauen an und bestraften auch minderjährige Mädchen, wenn sie auf der Strasse etwa mit ihren Mitschülern zu sprechen wagten.
    في ذلك الحين استقر مؤسس "حزب الله" التركي، حسين ولي أغلو في مدينة باتمان، وكان مقاتلوه الملتحون يستعرضون في الجادة الرئيسية للمدينة التي لم تكن تحمل بعد اسم الرئيس السابق اوزال قوتهم ونفوذهم بحملهم للسلاح علنا. الذي حدث هو أنهم أصدروا أوامر تجبر النساء على التحجب وتعاقب البنات القاصرات في حالة "تجرؤهن" على التحدث مع تلاميذ مدرستهن الذكور في الشوارع.
  • Diese Sichtweise zwingt dazu, die Geschichte aus der Opferperspektive wahrzunehmen.
    وهذه الرؤية تجبر القارئ على إدراك المسألة من وجهة نظر الضحية.
  • Nur Staaten, die der amerikanischen Kriegskoalition angehören, sehen sich dazu noch in der Lage, viele von ihnen sinnen aber längst darüber nach, wie sie einen "ehrenvollen" Abzug aus dem Irak vornehmen können, bevor Terroristen sie durch Geiselnahme oder Anschläge dazu zu zwingen versuchen.
    وليس هناك سوى الدول التي شاركت في التحالف الأمريكي في الحرب على العراق، التي ترى أن بوسعها النشاط في هذا المضمار، هذا ناهيك عن أن الكثير من هذه الدول، يبحث عن مخرج يحفظ ماء الوجه للتمكن من الخروج من العراق، قبل أن تجبر هذه الدول من قبل الإرهابيين على الخروج مرغمة بفعل عمليات الخطف أو العمليات العسكرية.
  • Sehr oft werden einzelne Elemente einer Gesellschaft zum Schweigen gebracht.
    وغالبا ما تُجبر بعض العناصر في مجتمع ما على الصّمت.
  • Aber wenn eine natürliche Entwicklung nicht möglich ist, weil Teile der Gesellschaft zum Schweigen gebracht werden, dann zumindest sollten Leute von außen auf diesen Sachverhalt aufmerksam machen.
    لكن إذا كان التطور الطبيعي غير ممكن، لأنّ شرائح معينة من المجتمع تُجبر على الصّمت، فعلى الأقلّ ينبغي على النّاس من الخارج أن يعملوا على إثارة الانتباه إلى هذه الأوضاع.
  • verlangt außerdem, dass die Besatzungsmacht Israel ihren völkerrechtlichen Verpflichtungen entsprechend dem Gutachten des Internationalen Gerichtshofs vom 9. Juli 20045 und den Forderungen in der Resolution ES-10/15 und der Resolution ES-10/13 vom 21. Oktober 2003 nachkommt und dass sie den Bau der Mauer in dem besetzten palästinensischen Gebiet, einschließlich in Ost-Jerusalem und seiner Umgebung, einstellt, die dort bereits errichteten Mauerabschnitte umgehend abbaut, alle damit zusammenhängenden Gesetze und Verordnungen widerruft oder für unwirksam erklärt und für alle durch den Bau der Mauer verursachten Schäden Ersatz leistet;
    تطالب أيضا إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بأن تمتثل لالتزاماتها القانونية بموجب القانون الدولي، حسبما ورد في الفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية في 9 تموز/يوليه 2004(5) وحسب المطلوب في القرار دإط - 10/15 والقرار دإط - 10/13 المؤرخ 21 تشرين الأول/أكتوبر 2003، وأن تكف عن تشييد الجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك داخل القدس الشرقية وحولها، وأن تفكك على الفور الهيكل الإنشائي القائم هناك، وأن تلغي أو تبطل مفعول جميع النصوص التشريعية واللوائح التنظيمية المتصلة به، وأن تجبر جميع الأضرار الناتجة عن تشييد الجدار؛