No exact translation found for تثبط


Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate German Arabic تثبط

German
 
Arabic
extended Results

Examples
  • in Bekräftigung ihrer Entschlossenheit, das Leiden und Sterben zu beenden, das durch Antipersonenminen verursacht wird, die jede Woche Hunderte von Menschen, überwiegend unschuldige, wehrlose Zivilpersonen und insbesondere Kinder, töten oder verstümmeln, die wirtschaftliche Entwicklung und den Wiederaufbau behindern, die Rückführung von Flüchtlingen und Binnenvertriebenen erschweren und noch Jahre nach ihrer Verlegung weitere schwerwiegende Folgen nach sich ziehen,
    وإذ تعيد تأكيد تصميمها على إنهاء المعاناة والإصابات الناتجة عن الألغام المضادة للأفراد التي تقتل أو تشوه مئات الأشخاص كل أسبوع، معظمهم من المدنيين الأبرياء والعزل وبخاصة الأطفال، وتعيق التنمية الاقتصادية والتعمير، وتثبط عودة اللاجئين والمشردين داخليا إلى الوطن، وتتسبب في عواقب أخرى وخيمة على امتداد سنوات من زرعها،
  • c) die Suche nach neuen Einnahmequellen, die gleichzeitig negative Anreize für eine Beeinträchtigung öffentlicher Güter setzen können;
    (ج) البحث عن مصادر إيرادات جديدة والتي يمكن أن تثبط في نفس الوقت الأضرار العامة؛
  • legt den Mitgliedstaaten ferner nahe, im Einklang mit Artikel 9 Absatz 5 des Zusatzprotokolls zur Verhütung, Bekämpfung und Bestrafung des Menschenhandels, insbesondere des Frauen- und Kinderhandels, unter anderem durch Maßnahmen zur Sensibilisierung der Öffentlichkeit dafür zu sorgen, dass der die sexuelle Ausbeutung begünstigenden und vor allem von Männern ausgehenden Nachfrage entgegengewirkt wird;
    تشجع كذلك الدول الأعضاء على اتخاذ تدابير، تشمل إذكاء وعي الناس، لكي تثبط، خصوصا بين صفوف الرجال، الطلب الذي يشجع الاستغلال الجنسي، وذلك وفقا للفقرة 5 من المادة 9 من بروتوكول منع وقمع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال؛
  • Eine CO2- Steuer kann dazu beitragen, die Atmosphäre zuerhalten, und die Konzerne gleichzeitig von einigen äußerstexotischen und riskanten Aktivitäten zur Energieerschließungabhalten, indem sie diese unrentabel macht.
    ومن الممكن أن تساعد ضريبة الكربون في حماية الغلاف الجوي،وتثبط في الوقت نفسه من بعض أنشطة استكشاف الطاقة الأكثر غرابة وميلاًإلى المخاطرة، وذلك بجعلها غير مربحة.
  • Rechtliche Auflagen, die die Einstellung und Entlassung von Arbeitskräften stark verteuern, schrecken in neuen Branchen vor der Schaffung von Arbeitsplätzen ab.
    ذلك أن المتطلبات القانونية التي تعمل بشكل واضح على زيادةتكاليف توظيف أو فصل العمالة تثبط عملية خلق فرص العمل في أي صناعاتجديدة.
  • Versucht ein Land dagegen, sich über seinen komparativen Vorteil hinwegzusetzen, z. B. indem es eine Importsubstitutionsstrategie einführt, um in einer kapitalarmen Volkswirtschaft die Entwicklung kapitalintensiver oderhochtechnischer Industrien voranzutreiben, könnte die Regierung aufverzerrende Subventionen und Schutzmaßnahmen zurückgreifen, die die Wirtschaftsleistung bremsen.
    وعلى النقيض من هذا، فإن أي بلد يحاول تحدي ميزته النسبية،كأن يتبنى استراتيجية إحلال للواردات على سبيل المثال بهدف ملاحقةتنمية صناعات تتطلب مقادير ضخمة من رؤوس الأموال أو صناعات متقدمةتقنياً في ظل اقتصاد يتسم بندرة رأس المال، فقد تلجأ حكومة هذا البلدإلى تقديم إعانات دعم مشوهة وتوفير سبل حماية من شأنها أن تثبط الأداءالاقتصادي.
  • Tatsächlich entmutigen derartige Kampagnen nur die Gemäßigten, die dann, weil sie sich verraten fühlen, versuchenwerden, eigene Verabredungen mit Teheran zu schließen.
    والواقع أن هذه الحملة من شأنها أن تثبط عزيمة المعتدليننسبياً، الذين قد يحاولون الاتفاق مع طهران من جانبهم حين يشعرونبأنهم وقعوا ضحية للخيانة.
  • Auch wenn sich die Details je nach Wirtschaftsregion und Sektor ( Häusermarkt, Arbeitsmärkte, Kreditvermittlung usw.)unterscheiden, führen sie in ihrer Gesamtheit zu einemunglücklichen Ergebnis: Sie verhindern die Wachstumsfähigkeit der Wirtschaft und damit den geregelten Abbau des Schuldenüberhangs.
    ففي حين تتفاوت التفاصيل وفقاً للمنطقة والقطاع الاقتصادي(الإسكان، وأسواق العمل، والوساطة الائتمانية، إلى آخر ذلك)، فإنهاتقترن بنتيجة أخرى شائعة ومؤسفة: فهي تثبط من قدرة الاقتصاد علىالنمو، وبالتالي قدرته على التغلب على المشاكل المرتبطة بالديون علىنحو منظم.
  • Nicht einmal die fürchterlichen Wachstumszahlen derletzten Quartale scheinen dem Optimismus etwas anhaben zukönnen.
    ويبدو أن حتى مستويات النمو المروعة التي تم تسجيلها أثناءالربعين الماضيين لم تثبط هذا التفكير المتفائل.
  • ( Natürlich tritt dieser Zustand nicht ein, wenn siebefürchten, aufgrund ihres Verlangens gesteinigt, verspottet,beschämt, vergewaltigt oder missbraucht zu werden.)
    (وتثبط أو تكبت بطبيعة الحال عندما تخشى المرأة التعرض للرجم،أو الاستهزاء، أو الإحراج، أو الاغتصاب، أو المعاملة الوحشية في الردعلى رغباتها).