No exact translation found for بِالْمُسَاوَاة


Question & Answer
Add translation
Send

Examples
  • Die Ende März 2002 gegründete UN-Mission soll die afghanischen Institutionen bei der Umsetzung der Bonner Beschlüsse unterstützen. Diese umfassen den Aufbau von Rechtsstaatlichkeit oder die Förderung von Gleichberechtigung und Menschenrechten.
    تقوم مهمة الأمم المتحدة التي بدأت في مارس/ آذار 2002 بدعم المؤسسات الأفغانية في تطبيق قرارات بون، التي تشمل بناء دولة القانون ودعم المساواة وحقوق الإنسان.
  • Der neue Reformvertrag wird der EU die Fähigkeit verleihen, sich den Herausforderungen des 21. Jahrhunderts zu stellen – im Sinne der Bürgerinnen und Bürger und auf der Grundlage des europäischen Wertefundaments: Achtung der Menschenwürde, Freiheit, Demokratie, Gleichheit, Rechtsstaatlichkeit und Wahrung der Menschenrechte.
    وستمنح معاهدة الإصلاح الجديدة الاتحاد الأوروبي القدرة على مواجهة تحديات القرن الواحد وعشرين، بما يتماشى مع رؤية المواطنين وبناءً على أسس القيم الأوروبية المتمثلة في احترام كرامة الإنسان والحرية والديمقراطية والمساواة ودولة القانون والحفاظ على حقوق الإنسان.
  • Der neue Reformvertrag wird der EU die Fähigkeit verleihen, sich den Herausforderungen des 21. Jahrhunderts zu stellen – im Sinne der Bürgerinnen und Bürger und auf der Grundlage des europäischen Wertefundaments: Achtung der Menschenwürde, Freiheit, Demokratie, Gleichheit, Rechtsstaatlichkeit und Wahrung der Menschenrechte.
    سوف تمنح معاهدة إصلاح الاتحاد الأوروبي القدرة على مواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين – وذلك بما يحقق مصلحة المواطنين وعلى أساس القيم الأوروبية كمراعاة كرامة الإنسان والحرية والديمقراطية والمساواة والنظام والقانون والحفاظ على حقوق الإنسان.
  • Nur dies könne das "Fundament für Stabilität und fairen Ausgleich in der gesamten Region sein." Aus diesem Grund habe die Bundesregierung heute im Kabinett beschlossen, Kosovo als unabhängigen Staat anzuerkennen.
    إذ أن هذا هو حسب قول شتاينماير: „الأساس الوحيد الذي يمكن أن يؤدي إلى الاستقرار والمساواة العادلة في المنطقة بأسرها“. لهذه الأسباب قررت الحكومة الألمانية في جلستها الاعتراف بكوسوفو دولةً مستقلةً.
  • Die Kompetenzen des Europäische Parlament werden ausgeweitet. Es wird neben dem Rat gleichberechtigter Mitgesetzgeber und wählt künftig den Präsidenten der EU-Kommission.
    يتم توسيع اختصاصات البرلمان الأوروبي، حيث يصبح إلى جانب المجلس مشرعاً على قدم المساواة، كما سيقوم مستقبلاً باختيار رئيس المفوضية الأوروبية.
  • Gleichbehandlung von Frauen und Männern in der Arbeitswelt fordert Bundesaußenminister Steinmeier
    وزير الخارجية الألماني شتاينماير يطالب بالمساواة في المعاملة بين السيدات والرجال في مجال العمل
  • Gleicher Lohn für gleiche Arbeit - das klingt selbstverständlich, ist aber noch längst nicht Realität. Der morgige "Equal Pay Day" erinnert daran, dass es auch in unserem Land noch erhebliche Einkommensunterschiede zwischen Männern und Frauen gibt.
    نفس الأجر مقابل نفس العمل – أمر يبدو بديهياً، إلا إنه مازال بعيداً عن الواقع. يوم المساواة في الأجور، الذي نحتفل به غداً يذكرنا أنه مازالت في بلدنا فروق جسيمة في الأجور بين الرجال والنساء.
  • „Der Friedensnobelpreisträger habe immer wieder mit zwingenden Argumenten auf den Zusammenhang zwischen Freiheit, sozialem Fortschritt, Gleichberechtigung und Achtung der Menschenwürde hingewiesen und sich mit aller Kraft für Frieden und Gewaltfreiheit eingesetzt. " sagte Steinmeier.
    فضلاً عن ذلك أكد شتاينماير على أن عنان الحائز على جائزة نوبل للسلام كان يشير دائماً ولأسباب مُلحة إلى العلاقة بين الحرية والتقدم الاجتماعي والمساواة واحترام كرامة الإنسان، كما ساند دائماً وبكل قوة السلام ونبذ العنف.
  • Bis Männer und Frauen wirklich gleichgestellt sind, bleibt noch viel zu tun. Daher müssen wir den Schutz von Frauenrechten und die Gleichstellung von Frauen und Männern weltweit vorantreiben. Das bleibt ein wichtiges Ziel der deutschen Außenpolitik.
    لتحقيق المساواة الحقيقية بين الرجل والمرأة لابد من القيام بالمزيد من الجهد، لذلك يتعين علينا تحقيق تقدم في مجال حماية حقوق المرأة و مساواتها بالرجل عالمياً، حيث يظل ذلك هدفاً مهماً للسياسة الخارجية الألمانية.
  • Über den notwendigen Blick auf das Ausland dürfen wir nicht übersehen, dass es auch in Deutschland noch drängende Aufgaben gibt – das zeigt der aktuelle Bericht der Bundesregierung zur Umsetzung des internationalen Übereinkommens zur Beseitigung jeder Form von Diskriminierung der Frau. Wir dürfen uns nicht mit dem in Deutschland Erreichten zufrieden geben: insbesondere müssen wir endlich die Löhne von Männern und Frauen angleichen!
    لكن يجب ألا نغفل في متابعة وضع المرأة خارج ألمالينا ما يجب فعله داخل ألمانيا نفسها، هذا ما أوضحه التقرير الراهن للحكومة الاتحادية لتفعيل المعاهدة الدولية للقضاء على كافة صور التمييز ضد المرأة، إذ يجب ألا نكتفي بما حققته ألمانيا في هذا المجال، حيث لابد من مساواة الرجل بالمرأة خاصة فيما يتعلق بالأجور.