No exact translation found for بِالمَنْهَج


Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate German Arabic بِالمَنْهَج

German
 
Arabic
extended Results

Examples
  • Und da nicht nur die USA die Konsequenzen tragen müssen, liegt es nicht zuletzt an Europa, mit aller Entschlossenheit einen Kurswechsel einzufordern.
    ولأن النتائج لا تتحملها الولايات المتحدة وحدها فعلى أوربا أن تطالب، وبإصرار، بتغيير هذا المنهج.
  • Sie werden in Zukunft manches schlucken müssen, was ihnen der weltanschaulich neutrale Staat abverlangt, wenn die Sache gelingen soll.
    وعليهم في المستقبل أن يتقبلوا بعض الأمور التي تطلبها منهم الدولة ذات المنهج الحيادي. هذا إذا ما أريد للمهمة أن تنجح.
  • In experimentellen Studien wurden die Ergebnisse verglichen, die man aus Untersuchungen gewonnen hat, dasselbe Fach einmal auf Englisch und einmal auf Arabisch zu unterrichten. Darunter wurden zwei Studien in der AUB und in der jordanischen Universität mit zwei verschiedenen Gruppen von Studenten durchgeführt. Eine davon hat ein medizinisches Fach auf Arabisch gelernt, während die andere dasselbe Fach auf Englisch studiert hat.
    وهناك دراسات تجريبية أجريت للمقارنة بين نتائج تعليم المقرر نفسه باللغة العربية وباللغة الإنجليزية منها دراستان أجريتا في الجامعة الأمريكية ببيروت والجامعة الأردنية على مجوعتين من الطلاب درست إحداهما منهجا طبيا باللغة العربية ودرست الأخرى المنهج نفسه باللغة الإنجليزية.
  • Es sieht so aus, dass man sich im Jahr 2006 kein Argument für die Ermordung der Palästinenser mehr ausdenken musste, vor allem nachdem die Vertreibung der Sunniten aus Bagdad eine offensichtliche Politik geworden war, die durch Akteure in der Armee durchgeführt war. Die Regierung drückte dabei beide Augen zu. Die Besatzungstruppen schauten untätig zu, es war ihnen möglicherweise auch recht, weil sie damit den Sunniten, die ihnen durch ihren unaufhörlichen Widerstand Probleme bereiteten, eine Lektion erteilen wollten.
    وحين حل عام 2006 لم يعد قتل الفلسطينيين يحتاج إلى ذرائع فيما يبدو، بعدما أصبح تهجير أهل السنة من أحياء بغداد، في وضح النهار، سياسة معلنة تقوم بها عناصر جيش وتغض الحكومة الطرف عنها، وتتجاهلها قوات الاحتلال التي ربما وجدت في هذا المنهج «تأديبا» كافيا لأهل السنة، الذين ما زالوا يسببون صداعا للقوات الأمريكية بسبب عمليات المقاومة المستمرة التي لم يتوقفوا عنها.
  • "Wir folgen hier dem richtigen Konzept", sagte er in Masar-i-Scharif im Norden Afghanistans.
    „نحن نتبع هنا المنهج الصحيح" كما قال في مزار شريف شمال أفغانستان.
  • Deutschland und Frankreich würden die schärferen Regeln bei Bonuszahlungen auch dann umsetzen, wenn die anderen Staaten nicht folgen sollten, ergänzte Sarkozy die Ausführungen Merkels.
    أضاف ساركوزي قائل إن ألمانيا وفرنسا سيقرران تطبيق قواعد أكثر صرامة عند دفع المكافآت، حتى لو لم تقم الدول الأخرى بإتباع نفس المنهج.
  • Für die Länder, die an der zivilen Nutzung von Atomenergie interessiert seien, müsse man ein Angebot schaffen, das sie davon abhalte, in die Anreicherungstechnologie einzusteigen. Steinmeier hat selbst einen Vorschlag eingebracht, wie ein multilateraler Ansatz das Problem lösen können.
    كما صرح شتاينماير بأنه بالنسبة للدول التي تهتم بالاستخدام السلمي للطاقة النووية فإنه يجب التقدم بعرض يحول بينها وبين أن تضع أقدامها على أعتاب تكنولوجيا تخصيب اليورانيوم،. كان شتاينماير قد تقدم بمقترح وضح فيه إمكانية حل هذه المشكلة من خلال منهج متعدد الأطراف.
  • "Das Ziel muss lauten: Wir entwickeln die Schule zum Ort der Integration. Das heißt: Wir machen sie zu einem Ort der gemeinsamen Sprache. Deutsch wird systematisch vermittelt- nicht nur im Deutschunterricht. Schule ist auch ein Ort der gemeinsamen Werte.
    يجب أن يكون الهدف متمثلا في هذه العبارة: إننا نطور المدارس لتكون موطناً للاندماج، وهذا يعني أننا نجعل المدارس مكاناً للغة المشتركة، فسيتم توصيل اللغة الألمانية بشكل منهجي - ليس فقط في حصص اللغة الألمانية، كما أن المدارس تعتبر مكاناً للقيم المشتركة.
  • „Die Studierenden aus Afghanistan sollen das methodologische und analytische Handwerkszeug aus dem Studium später direkt anwenden können“, sagt ESPP-Direktor Professor Dietmar Herz über die Ziele der Ausbildung. „Sie lernen zum Beispiel, wie eine Verwaltung mit Korruption oder der Drogenproblematik umgehen kann und welche Lösungsstrategien es gibt.“ Wichtige Kenntnisse, die zur Stabilisierung in der jungen Demokratie beitragen können.
    وعن أهداف الدراسة يقول السيد/ ديتمار هيرتس، مدير مدرسة إيرفورت للسياسة العامة: „من المقرر أن يتمكن الدارسين الأفغان أن يقوموا باستخدام الأدوات المنهجية والتحليلية بصورة مباشرة". وأضاف قائلاً: „إنهم يتعلمون على سبيل المثال كيفية تعامل الإدارة مع الفساد أو مشاكل المخدرات وما هي استراتيجية الحل المتوفرة". وتعد هذه المعارف مهمة للإسهام في تحقيق الاستقرار في تلك الديمقراطية الناشئة.
  • Die systematische Inhaftierung bestimmter Aktivisten dient also als Chance, um den eigenen Einfluss auszuweiten.
    والاعتقالات المنهجية التي تطال ناشطين معيَّنين تتيح إذن الفرصة من أجل توسيع نفوذ الإسلامويين؛