No exact translation found for بِأَناة


Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate German Arabic بِأَناة

German
 
Arabic
extended Results

Examples
  • Die Diskriminierung, meint der israelisch-arabische Menschenrechtler und Mitverfasser der Klage, Auni Bana, bleibe auch weiterhin bestehen, da durch die Auflage, die an arabische Bewerber veräußerten Bodenreserven wieder auffüllen zu müssen, ein Teil des Territoriums nach wie vor ausschließlich Juden vorbehalten sei.
    ويظل التمييز على حاله حسب رأي أوني بانا الناشط الحقوقي وأحد محرري الدعوى الموجهة إلى المحكمة العليا، ذلك أن كراس الشروط الذي ينبغي على المتقدم بطلب اقتناء أراض من الاحتياطي المخصص لليهود أن يوافق عليه ، ينص على أن يظل جزء من الأراضي مخصصا لليهود دون غيرهم كما هو الحال من قبل.
  • Bana sieht die künftige Entwicklung skeptisch. Er fürchtet, dass der israelische Staat, der gemäß der Frist des Obersten Gerichts in einigen Wochen zu der Klage Stellung beziehen muss, die Entscheidung absichtlich hinauszögern werde – etwa durch die Gründung einer Fachkommission, deren Arbeit dann Jahre dauern könnte.
    يرى بانا إلى التطورات المستقبلية بعين الريبة والتحفظ. ويعبر عن تخوفه من أن الحكومة الإسرائيلية التي سترى نفسها مضطرة إلى اتخاذ موقف في إطار المهلة الزمنية القانونية التي تحددها المحكمة العليا، ستسعى عن قصد إلى تعطيل تنفيذ القرار، مثلا عن طريق تكوين لجنة مختصة ستمتد أعمالها بعد ذلك على مدى سنوات عديدة.
  • Als Jesus merkte, daß sie nicht zu glauben gewillt waren, sprach er: "Wer sind meine Helfer auf dem Weg zu Gott?" Die Jünger antworteten: "Wir sind Gottes Helfer. An Gott glauben wir; bezeuge du, daß wir Ihm ergeben sind!
    فلما أحس عيسى منهم الكفر قال من أنصاري إلى الله قال الحواريون نحن أنصار الله آمنا بالله واشهد بأنا مسلمون
  • Sprich: "Ihr Schriftbesitzer! Kommt herbei und einigen wir uns auf ein für uns alle verbindliches Wort: daß wir Gott allein dienen, neben Ihm niemanden anbeten und daß nicht die einen von uns die anderen anstelle Gottes für ihre Herren halten! " Wenn sie sich aber abwenden, dann sprecht: "Ihr sollt bezeugen, daß wir Gott ergeben sind."
    قل يا أهل الكتاب تعالوا إلى كلمة سواء بيننا وبينكم ألا نعبد إلا الله ولا نشرك به شيئا ولا يتخذ بعضنا بعضا أربابا من دون الله فإن تولوا فقولوا اشهدوا بأنا مسلمون
  • Oder man betrachte die Behauptungen – ebenfalls weitverbreitet in diesen Tagen –, dass weitere Versuche der Regierung,die Nachfrage zu steigern (entweder über die Geldpolitik, um eine Liquiditätsklemme abzumildern, die Bankenpolitik, um die Risikotoleranz zu steigern, oder die Fiskalpolitik, um ein dringendbenötigtes Sparinstrument zu gewährleisten), in ähnlicher Weisescheitern werden.
    أو لنتأمل المزاعم ـ المتفشية هذه الأيام أيضا ـ القائلة بأنأي محاولات إضافية تبذلها الحكومة اليوم لزيادة الطلب، سواء من خلالالسياسة النقدية للتخفيف من حِدة أزمة السيولة،، أو السياسة المصرفيةلزيادة القدرة على تحمل المجازفة، أو السياسة المالية لتوفير أدواتالادخار المطلوبة بشِدة، مصيرها هي أيضاً الفشل.
  • Russland weiß, dass derartige Verhandlungen ergebnislossein werden, glaubt aber, dass ein weiterer scheinbar argloser Aufruf zu mehr Gesprächen die Einigkeit der Europäischen Uniontorpedieren würde, was für Putin ein wichtiges Ziel zu seinscheint.
    تعلم روسيا بعبثية مثل هذه المفاوضات، وهي على علم أيضاً بأنأي اقتراح آخر ـ بريء في الظاهر ـ لأحاديث إضافية سيهدد اتفاق الاتحادالأوروبي، الأمر الذي يبدو بأنه هدف أساسي من أهداف بوتين.
  • Und als Jesus ihren Unglauben wahrnahm , sagte er : " Wer ist mein Helfer ( auf dem Weg ) zu Allah ? " Die Jünger sagten : " Wir sind Allahs Helfer ; wir glauben an Allah , und ( du sollst ) bezeugen , daß wir ( Ihm ) ergeben sind .
    « فلمّا أحس » علم « عيسى منهم الكفر » وأرادوا قتله « قال مَنْ أنصاري » أعواني ذاهبا « إلى الله » لأنصر دينه « قال الحواريون نحن أنصار الله » أعوان دينه وهم أصفياء عيسى أول من آمن به وكانوا اثني عشر رجلا من الحور وهو البياض الخالص وقيل كانوا قصارين يحورون الثياب أي يبيضونها « آمنّا » صدقنا « بالله واشهد » يا عيسى « بأنّا مسلمون » .
  • Sprich : " O Volk der Schrift , kommt herbei zu einem gleichen Wort zwischen uns und euch , daß wir nämlich Allah allein dienen und nichts neben Ihn stellen und daß nicht die einen von uns die anderen zu Herren nehmen außer Allah . " Und wenn sie sich abwenden , so sprecht : " Bezeugt , daß wir ( Ihm ) ergeben sind . "
    « قل يا أهل الكتاب » اليهود والنصارى « تعالوا إلى كلمة سواءٍ » مصدر بمعنى مستو أمرها « بيننا وبينكم » هي « أ » ن « لا نعبد إلا الله ولا نشرك به شيئا ولا يتخذ بعضنا أربابا من دون الله » كما اتخذتم الأحبار والرهبان « فإن تولَّوْا » أعرضوا عن التوحيد « فقولوا » أنتم لهم « اشهدوا بأنا مسلمون » موحدون .
  • Als 'Isa aber ihren Unglauben wahrnahm , sagte er : " Wer sind meine Helfer ( auf dem Weg hin ) zu Allah ? " Die Jünger sagten : " Wir sind Allahs Helfer .
    « فلمّا أحس » علم « عيسى منهم الكفر » وأرادوا قتله « قال مَنْ أنصاري » أعواني ذاهبا « إلى الله » لأنصر دينه « قال الحواريون نحن أنصار الله » أعوان دينه وهم أصفياء عيسى أول من آمن به وكانوا اثني عشر رجلا من الحور وهو البياض الخالص وقيل كانوا قصارين يحورون الثياب أي يبيضونها « آمنّا » صدقنا « بالله واشهد » يا عيسى « بأنّا مسلمون » .
  • Sag : O Leute der Schrift , kommt her zu einem zwischen uns und euch gleichen Wort : daß wir niemandem dienen außer Allah und Ihm nichts beigesellen und sich nicht die einen von uns die anderen zu Herren außer Allah nehmen . Doch wenn sie sich abkehren , dann sagt : Bezeugt , daß wir ( Allah ) ergeben sind .
    « قل يا أهل الكتاب » اليهود والنصارى « تعالوا إلى كلمة سواءٍ » مصدر بمعنى مستو أمرها « بيننا وبينكم » هي « أ » ن « لا نعبد إلا الله ولا نشرك به شيئا ولا يتخذ بعضنا أربابا من دون الله » كما اتخذتم الأحبار والرهبان « فإن تولَّوْا » أعرضوا عن التوحيد « فقولوا » أنتم لهم « اشهدوا بأنا مسلمون » موحدون .