No exact translation found for بَوْلَة


Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate German Arabic بَوْلَة

German
 
Arabic
extended Results
related Results
similar Results

Examples
  • In Amerika hat der "liberale Falke" Paul Berman die wohlwollende Würdigung Ramadans durch Ian Buruma als Exempel selbstzerstörerischer Toleranz gedeutet.
    أما في الولايات المتحدة الأمريكية فقد أعتبر الكاتب الأمريكي بول بيرمان، الذي يحسب على الصقور الليبراليين، تكريم طارق رمضان الرفيع من قبل الكاتب الهولندي إيان بوروما نموذجاً للتسامح الذي يقود إلى تدمير الذات.
  • Ein anderer hochrangiger Hisbollah-Vertreter warnte, falls Israel Dummheiten mache, werde die israelische Regierung schnell herausfinden, "dass die Monate Juli und August 2006 nur ein bisschen Spaß waren." Es handele sich hierbei um einen fortgesetzten Krieg, meint Paul Salem von der Carnegie Stiftung für Internationalen Frieden.
    وعلاوة على ذلك حذَّر مسؤول آخر رفيع المستوى في حزب الله قائلاً إذا ارتكبت إسرائيل أي حماقة ضدّ لبنان (...) فستكتشف حينها الحكومة الإسرائيلية أنَّ "حرب تمّوز/يوليو وآب/أغسطس 2006 لم تكن إلاَّ مزحة بسيطة". ويقول بول سالم، مدير مؤسسة كارنيغي للسلام الدولي إنَّ الأمر يتعلَّق هنا بحرب مستمرة، ويضيف:
  • Sollten all diese Probleme nicht bald in einem umfassenden Friedensprozess gelöst werden, dann könne man einen neuen Krieg nicht ausschließen, warnt Paul Salem. "Ich glaube, Hisbollah ist derzeit nicht an Attacken gegen Israel interessiert. Die Schiitenmiliz setzt auf Abschreckung und Vergeltung."
    وفي حال لم يتم بعد فترة قريبة إيجاد حلّ لكلِّ هذه المشكلات ضمن عملية سلام شاملة، فعندئذ لا يمكن للمرء أن يستبعد نشوب حرب جديدة، مثلما يحذِّر بول سالم؛ ويضيف قائلاً: "أعتقد أنَّ حزب الله لا يرغب في الوقت الحالي في القيام بهجمات ضدّ إسرائيل. فميليشيا حزب الله الشيعية تراهن على عمليَّات الردع والانتقام".
  • Israel könne hingegen durchaus in den nächsten ein bis zwei Jahren Interesse an einem neuen Krieg mit der Hisbollah haben, sagt Salem. "Nur diesmal würden sie versuchen, ihn zu gewinnen."
    وفي المقابل من الممكن من دون شكّ أن تكون لدى إسرائيل في العام القادم أو العامين القادمين مصلحة في شنّ حرب جديدة ضدّ حزب الله، حسب قول بول سالم: "ولكن هذه المرة سوف تحاول كسب هذه الحرب".
  • 1971 produzierte das Werk 8.000 Autos, vergangenes Jahr waren es 197.000. "Wir wollen das erfolgreichste Fiat-Werk außerhalb Italiens werden", sagt Produktionsmanager Erkan Polat euphorisch. Für 2008 hatte sich Tofas die Zielmarke von 324.000 Autos gesetzt.
    في عام 1971 كان المصنع ينتج 8000 سيارة في العام، أما في العام الماضي فقد بلغ العدد 197 ألف سيارة. "نريد أن نكون أنجح مصنع لإنتاج سيارات "فيات" خارج إيطاليا"، يقول مدير الإنتاج إيركان بولات بحماسة بالغة. وكان هدف توفاس الوصول بسقف الإنتاج في عام 2008 إلى رقم 324 ألف سيارة.
  • Schon dies allein war eine außergewöhnliche Vision, doch der Irak war ein noch wesentlich ambitionierteres Projekt. Das Regime Saddam Husseins war nun ersetzt worden durch die Koalitions-Übergangsverwaltung (Coalition Provisional Authority, CPA) unter ihrem Statthalter, Paul Bremer.
    هذا وحده يعني رؤية فوق العادة، ولكن العراق سوف يكون جائزة أكبر. فقد تم إستبدال هيمنة صدام حسين بهيمنة شاملة لسلطة تحالف مؤقتة تحت إدارة بول بريمر.
  • Aber die großen Massenmörder des 20. Jahrhunderts, nämlich Hitler, Stalin, Mao und Pol Pot, haben sich nicht mit Religion legitimiert, sondern mit Pseudowissenschaft (Rassentheorie, Theorie vom gesetzmäßigen Geschichtsablauf).
    ولكن كبار مجرمي القرن العشرين أمثال هتلر وستالين وماو وبول بوت لم يثبتوا شخصياتهم من خلال الديانة ولكن من خلال علوم زائفة (مثل نظرية القومية ونظرية المسار التاريخي الحتمية).
  • Wie bewerten Sie die Arbeit der Heinrich-Böll-Stiftung sowie der Friedrich-Ebert-Stiftung, die dafür eintreten, dass pakistanische Frauen stärker an der Basis eingebunden und an politischen Entscheidungen beteiligt werden sollen, zumal fast alle pakistanischen Frauen, die eine politische Position auf Bundesebene einnehmen, aus der Oberschicht stammen?
    كيف تقيم أداء مؤسستي بول وإيبرت الألمانيتين في تعزيز المشاركة الشعبية للمرأة الباكستانية في صنع القرار السياسي، أخذاً بعين الإعتبار كون جل النساء الباكستانيات في المناصب السياسية على المستوى الاتحادي من الطبقات الاجتماعية العليا؟
  • Die Heinrich-Böll-Stiftung und die Friedrich-Ebert-Stiftung leisten meiner Meinung nach exzellente Arbeit auf diesem Gebiet. Sie agieren auch an der Basis selbst, stärken Frauen innerhalb ihrer Kommunen und bieten Möglichkeiten für den Ausbau von Netzwerken und politischem Training.
    بنظري، فإن مؤسستي هاينرش بول وفريدرش أيبرت تؤديان عملاً ممتازاً تحت ظروف صعبة في تعزيز المشاركة الشعبية للمرأة الباكستانية في القرار السياسي. ثمة توجه شعبي يهدف إلى تعزيز دور المرأة في مجتمعاتها المحلية عن طريق توفير فرص التدريب والتواصل.
  • Shinkai Karokhail dagegen hat die Erfahrung gemacht, dass sich der Islam auch als Argument für die Frauen nutzen lässt. "Die Heinrich-Böll-Stiftung und andere haben uns mit Abgeordneten aus Ägypten und Malaysia zusammengebracht. Dort darf eine Frau ihr Kind im Fall eines Scheidungswunsches bis zum 15. Lebensjahr behalten.
    أما شينكاي كاروخايل فقد مرت بتجربة استنتجت من خلالها ان الاسلام يمكن أيضاً ان يُعطي المرأة حججا قوية: "جمعتنا مؤسسة هاينرش بول وغيرها من المؤسسات بنواب من مصر وماليزيا قالوا لنا إن في بلادهم يحق للمرأة في حال طلبها الطلاق حضانة الطفل لغاية عمر الخامسة عشرة.