No exact translation found for بنتين


Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate German Arabic بنتين

German
 
Arabic
extended Results
similar Results

Examples
  • Die Krimihandlung schmerzt viele Aleviten auch, weil sich die missbrauchte Tochter ausgerechnet in den sunnitischen Islam flüchtet und ein Kopftuch umbindet.
    إن حبكة المسلسل تؤلم الكثير من العلويين أيضا، لأن البنت المغتصبة هربت إلى الاسلام السني ولبست الحجاب.
  • König Hassan II. war nach Angaben des marokkanischen Dissidenten Moumen Diouri an der französischen Firma beteiligt, die die große Moschee von Casablanca errichtete. Für deren Monumentalbau mussten alle Untertanen – auch die Ärmsten – eine Sondersteuer entrichten.
    كما أن الملك الحسن الثاني، حسب رواية المعارض المغربي مومن الديوري، كان صاحب حصة في الشركة الفرنسية التي بنت الجامع الكبير بالدار البيضاء. وقد فُرضت على الرعية، بما في ذلك أكثر الناس فقرا، ضريبة خاصة من أجل إنجاز ذلك البنيان الضخم الفاخر.
  • Der Name des Schlosses soll auf das Anwesen zurückgehen, das Bianca von Navarra, die Witwe Philipps VI. im 14. Jahrhundert erbauen ließ. Heute gehört es dem pakistanischen Witwer Zardari, der den Tod seiner Frau Benazir Bhutto gut verschmerzt hat.
    ويعود اسم هذا القصر إلى ضيعة بنتها في القرن الرابع عشر بيانكا فون نافار، أرملة فيليب السادس. ويعدّ هذا القصر في يومنا هذا من أملاك الأرمل الباكستاني، آصف علي زرداري الذي تغلَّب جيدًا على حزنه برحيل زوجته، بينظير بوتو.
  • Mit seinem kräftigen Kiefer knackt der südamerikanische Breitschnauzenkaiman sogar die Panzer von Schildkröten. Doch die bis zu 3,5 Meter langen Reptilien haben auch eine fürsorgliche Seite: Das Weibchen bewacht 70 bis 90 Tage lang sein aus Schlamm und Pflanzenteilen gebautes Hügelnest, in das es 30 bis 60 Eier legt. Sind die Jungen geschlüpft, trägt das Muttertier jedes einzeln vorsichtig in seinem Maul zum Wasser.
    يستطيعُ تمساحُ الكيمان الإستوائيّ ذو الأنف العريضة والفك القويّ للغاية، أن يكسر درعَ السُلحفاة نفسه. لكن هذه الزواحف التي قد يصلُ طوله حتى 3,5 مترًا، لديها جانبٌ من مشاعر الأمومة أيضًا: حيثُ تقومُ الأنثي على مدىً يتراوح بين 70 وحتى 90 يومًا، بحراسة عشها الذي بنته من الطين وبقايا النباتات، والحاوي لما يتراوح بين 30 و60 بيضة. ما إن ينسّلُ الصغارُ خارجين من البيضة، حتى تحمل الأمُ كل واحدٍ منهم على حدا في فمّها إلى الماء.
  • Bei der UNMIL (0706/05) fand das Amt für interne Aufsichtsdienste hinreichende Beweise für Vorwürfe, wonach ein Angehöriger eines Militärkontingents ein minderjähriges Mädchen sexuell missbraucht haben sollte.
    في بعثة الأمم المتحدة في ليبريا (0706/05)، وجد المكتب أدلة تبرر بشكل مبدئي قبول ادعاءات بأن فردا ينتمي إلى وحدة عسكرية أقدم على الاعتداء الجنسي على بنت قاصر.
  • Bei der MONUC (0635/05) fand das AIAD Beweise für Vorwürfe, wonach ein Angehöriger eines Militärkontingents ein minderjähriges Mädchen sexuell missbraucht habe, das daraufhin ein Kind zur Welt brachte.
    في بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية (0635/05)، عثر المكتب على ما يُبرر قبول ادعاءات بأن فردا ينتمي إلى وحدة عسكرية اعتدى جنسيا على بنت قاصر، مما أدى إلى مولد طفل.
  • Das AIAD untersuchte außerdem ähnliche Vorwürfe, die ein anderes Mädchen und einen Angehörigen desselben Militärkontingents betrafen; diese Vorwürfe konnten allerdings nicht bestätigt werden, da das mutmaßliche Opfer nicht aufzufinden war.
    وأجرى المكتب أيضا تحقيقات في ادعاءات مشابهة بشأن بنت أخرى وفرد آخر من الوحدة العسكرية نفسها، إلا أنه لم يُعثر على ما يبرر قبول هذا الادعاء نظرا إلى عدم العثور على الضحية المزعومة.
  • Die volle Wahrnehmung aller Menschenrechte und Grundfreiheiten durch alle Frauen und Mädchen als eine der Voraussetzungen für die Gleichstellung der Geschlechter fördern.
    تعزيز تمتع المرأة والبنت الكامل بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية بوصف ذلك أحد الشروط الأساسية لتحقيق المساواة بين الجنسين.
  • Die Regierungen sollten dafür Sorge tragen, dass die Menschenrechte von Frauen und Mädchen durch die Entwicklung, Durchführung beziehungsweise den wirksamen Vollzug von gleichstellungsorientierten Politiken und Rechtsvorschriften geachtet, geschützt und gefördert werden.
    وينبغي للحكومات أن تكفل احترام حقوق الإنسان للمرأة والبنت وصونها وتعزيزها من خلال وضع سياسات وتشريعات تراعي نوع الجنس وتطبق هذه السياسات والتشريعات وإنفاذها بصورة فعالة.
  • Die Anstrengungen zur Gewährleistung gleichen Zugangs zu Bildung, Gesundheit und sozialen Diensten sowie zur Gewährleistung des Rechts von Frauen und Mädchen auf Bildung und den Genuss des für sie erreichbaren Höchstmaßes an körperlicher und geistiger Gesundheit in allen Lebensphasen, wie auch auf eine angemessene, erschwingliche und allgemein zugängliche Gesundheitsversorgung und entsprechende Dienstleistungen, namentlich für die sexuelle und reproduktive Gesundheit, vor allem angesichts der HIV/Aids-Pandemie, und auch im Hinblick auf den wachsenden Anteil älterer Frauen verstärken.
    يلزم بذل مزيد من الجهود لتوفير فرص الحصول، على قدم المساواة، على خدمات التعليم والصحة والخدمات الاجتماعية، ولضمان حق المرأة والبنت في التعليم وفي التمتع بأعلى مستوى يمكن بلوغه من مستويات الصحة البدنية والذهنية والرفاهة مدة العمر، وفي الحصول على الرعاية والخدمات الصحية الكافية والمعقولة الكلفة والمتاحة للجميع، بما في ذلك الصحة الجنسية والإنجابية، لا سيما في وجه وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز؛ وهذه الخدمات ضرورية أيضاً بالنظر إلى تزايد نسبة المسنات.