Translate German Arabic بمعرفة

German
 
Arabic
extended Results
related Results

Examples
  • Der Verbraucher ist die natürliche oder juristische Person, die sich ein Gut verschafft, um entweder ein weiteres Produkt herzustellen oder eine Dienstleistung zu bieten, oder es als Hilfsmittel bei seiner Arbeit zu verwenden. Der Konsument kann in diesem Fall eine Privatperson oder ein Unternehmen sein, die sich mit Industrie, Dienstleistung oder Landwirtschaft beschäftigt. Dabei muss man den Konsumenten kennen lernen, dadurch dass seine Eigenschaften, wie z.B. seinen Beruf, sein Kaufvolumen, seinen Standort, seine Produkte bestimmt werden. Hinzu kommen noch die Produktzahl und die Tätigkeit und der Ort, wo sie sich konzentriert.
    أما المستعمل: فهو الشخص الطبيعي أو المعنوي الذي يقوم بشراء المنتجات بغرض إنتاج سلع وخدمات أخرى، أو الاستعانة بها في أداء عمله، وقد يكون هذا المستعمل فرداً أو منظمة تعمل في قطاع الصناعة والخدمات أو الزراعة، ولا يقوم المستعمل بشراء المنتجات بغرض إعادة بيعها في نفس الشكل وإنما يستعملها في أداء أعماله، وينبغي في هذا المجال دراسة مستعملي المنتجات بمعرفة خصائصهم، من صناعيين وزراعيين، ومعرفة حجم مشترياتهم ومواقعهم، والمنتجات التي يقوم بإنتاجها من حيث العدد والنشاط الذي يمارسه والمنطقة أو المناطق التي يتركز فيها نشاطه وحجم مشترياته.
  • Die Chinesen werden sich genau nach der Unfallursache erkundigen und dann überlegen, ob sie eine weitere Bahn kaufen .
    وستطالب بكين بمعرفة أسباب هذا الحادث قبل أن تقرر ما إذا كانت ترغب في شراء قطار آخر.
  • i) bezeichnet der Ausdruck "kontrollierte Lieferung" die Methode, auf Grund deren unerlaubte oder verdächtige Sendungen mit Wissen und unter der Aufsicht der zuständigen Behörden aus dem Hoheitsgebiet eines oder mehrerer Staaten verbracht, durch dasselbe durchgeführt oder in dasselbe verbracht werden dürfen mit dem Ziel, eine Straftat zu untersuchen und Personen zu ermitteln, die an der Begehung der Straftat beteiligt sind;
    (ط) يقصد بتعبير "التسليم المراقب" الأسلوب الذي يسمح لشحنات غير مشروعة أو مشبوهة بالخروج من إقليم دولة أو أكثر أو المرور عبره أو دخوله، بمعرفة سلطاته المختصة وتحت مراقبتها، بغية التحري عن جرم ما وكشف هوية الأشخاص الضالعين في ارتكابه؛
  • Wenn der Kongress beispielsweise die Debatte über den Klimawandel aufnimmt und einige Abgeordnete ein System von Emissionsobergrenzen und Handel mit Emissionsrechten ( Cap and Trade) fordern, werden andere wissen wollen, warum Amerika einebindende Verpflichtung zur Emissionsbegrenzung eingehen sollte,während die Chinesen dies ablehnen.
    فحين يبدأ الكونجرس في مناقشة تغير المناخ على سبيل المثال،وحين ينادي بعض المشرعين بتطبيق نظام مقايضة الانبعاثات، فإن آخرينسوف يطالبون بمعرفة السبب الذي يحمل أميركا على قبول تعهدات ملزمةبالحد من الانبعاثات في حين يرفض الصينيون الالتزام بمثل هذهالتعهدات.
  • In der physischen Welt haben Regierungen ein Quasimonopolauf den großflächigen Einsatz von Gewalt, der Verteidiger verfügtüber eine genaue Kenntnis des Terrains, und Angriffe enden aufgrundvon Zermürbung oder Erschöpfung.
    في العالم المادي، تفرض الحكومات ما يشبه الاحتكار على نطاقواسع من استخدامات القوة، ويتمتع المدافع بمعرفة وثيقة بالتضاريس،وتنتهي الهجمات إما بسبب الاستنزاف أو الإرهاق.
  • Unterdessen sollten die USA direkte Militärschläge in der Region beenden, selbst wenn diese mit dem Wissen und unter Mithilfedes pakistanischen Militärs durchgeführt werden.
    كما يتعين على الولايات المتحدة في نفس الوقت أن تتوقف عنتوجيه الضربات العسكرية المباشرة إلى هذه المنطقة، حتى ولو كانت تلكالضربات تتم بمعرفة المؤسسة العسكرية الباكستانية وبالتعاونمعها.
  • Ist das Bedürfnis nach dieser Information ein Überbleibseleiner Zeit, in der Frauen von vielen Rollen oder Positionenausgeschlossen waren, und dadurch von den damit verbundenen Privilegien? Die Frage nach dem Geschlecht nur noch zu stellen,wenn es nötig ist, würde vielleicht nicht nur das Leben derjenigenvereinfachen, die sich nicht in strikte Kategorien zwängen lassen,sondern auch die Ungleichbehandlung von Frauen verringern.
    هل الرغبة بمعرفة مثل هذه المعلومة من رواسب حقبة كانت النساءمحرومات فيها من ممارسة مجموعة واسعة من الادوار والوظائف مما يعنيحرمانهن من المزايا التي تصاحب عادة مثل تلك الادوار والوظائف؟ ربماالتخلص من المناسبات التي يتم فيها السؤال عن الجنس بدون اسباب جوهريةلذلك السؤال سوف تجعل الحياة اسهل بالنسبة لاولئك الناس الذي يصعبوضعهم في فئة من تلك الفئات المحددة بشكل يفتقد للمرونة كما ان ذلكسوف يساعد في مكافحة انعدام المساواة للنساء .
  • So landeten beispielsweise brasilianische Schüler im Jahr2003 bei Tests, welche die OECD durchführte, im Bereich Mathematikauf den letzten Platz einer Rangliste von 40 Ländern.
    على سبيل المثال، وجدت الاختبارات التي أجريت بمعرفة منظمةالتعاون الاقتصادي والتنمية في عام 2003 أن الطلبة البرازيليين قداحتلوا المرتبة الأخيرة في الرياضيات من بين أربعين دولة.
  • Man könnte das als ein beratendes Parlament auf Zeit odereinen „ Shura“- Rat bezeichnen, doch sollten ihm Hunderte von Persönlichkeiten aus dem ganzen Land angehören, die vom Regierungsrat und der Übergangsregierung nach landesweiten Konsultationen berufen werden.
    ومن الممكن أن نطلق على هذا البرلمان وصف البرلمان الاستشاريالمؤقت، أو "مجلس شورى"، ولكن من الضروري أن يتضمن هذا البرلمانالمئات من الشخصيات من كل أنحاء البلاد، ولابد وأن يتم اختيار هذهالشخصيات بمعرفة المجلس الحاكم والحكومة المؤقتة بعد عقد مؤتمراتاستشارية على مستوى الأمة بالكامل.
  • Praktisch alles, was ein russischer Bürger heute in einem Supermarkt kaufen kann - sogar der Supermarkt selbst - wird vonprivaten Unternehmen produziert oder importiert.
    وكل ما يستطيع المواطن الروسي أن يجده في المتاجر الكبيرة،علاوة على المتجر ذاته، تم إنتاجه أو استيراده بمعرفة شركاتخاصة.