No exact translation found for بفعل


Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate German Arabic بفعل

German
 
Arabic
extended Results
related Results

Examples
  • Einer deutschen Erhebung zufolge sei das Vertrauen der deutschen Unternehmen in diesem Monat unerwartet auf tiefstes Niveau seit der Vereinigung DLs eingebrochen und dies wegen dem Pessimismus bezüglich der nationalen und internationalen Wirtschaft.
    وفي ألمانيا أظهر مسح أن ثقة الشركات الألمانية تدهورت على غير المتوقع هذا الشهر إلى أدنى مستوياتها منذ توحيد شطري ألمانيا عام 1990 بفعل التشاؤم بشأن الاقتصاد الوطني والاقتصاد العالمي.
  • Die Konjunkturklimawerte sind in den letzten Wochen getragen von der WM-Stimmung noch ein Stück weiter gestiegen.
    وفي الأسابيع الأخيرة سجل المؤشر الاقتصادي ارتفاعا طفيفا بفعل أجواء كأس العالم.
  • Humanitäre Hilfe unterstützt Menschen, die durch Naturkatastrophen, Epidemien, kriegerische Auseinandersetzungen oder innere Unruhen in akute Not geraten sind.
    تمثل المساعدات الإنسانية دعماً للناس الذين يتعرضون لأزمة شديدة بفعل الكوارث البيئية أو الأوبئة أو الحروب أو القلاقل الداخلية.
  • Seine Absolventen widmen sich oft internationalen Themen – wie der Erforschung der Grundwasserqualität in Indonesien oder der Steinverwitterung in der jordanischen Felsenstadt Petra.
    يكرّس المتخرجون على يده في الجامعة معظم جهودهم لخدمة القضايا العالمية – مثل بحوث جودة المياه الجوفية في إندونيسيا أو تآكل الصخور بفعل عوامل التعرية في المدينة الصخرية البتراء بالأردن.
  • Wenn sie die Menschen dort aber nicht mit in die Entscheidung einbinden, wenn sie nicht auf deren Bedürfnisse und Prioritäten eingehen, werden diese, sobald Terroristen darangehen, die Schule zu zerstören, nichts tun, um sie zu schützen.
    لكنهم حين يتجاهلون الناس هناك في اتخاذ القرارات أو لا يستجيبون لحاجاتهم أو يأخذون أولوياتهم بعين الاعتبار، فإن هؤلاء لا يقومون بفعل أي شيء لحماية المدرسة، حالما يهب الإرهابيون لتدميرها.
  • Kairo wäre wohl bereit, seine Beziehungen zu Israel wesentlich herzlicher zu gestalten, doch ohne einen Stopp des Siedlungsbaus wird es nichts in diese Richtung unternehmen.
    وما من شكِّ في أنَّ القاهرة سوف تكون على استعداد لجعل علاقاتها مع إسرائيل أكثر ودية، ولكن من دون تجميد بناء المستوطنات لن تقوم القاهرة بفعل أي شيء في هذا الاتِّجاه.
  • Sie werden die gesamte Region betreffen und sind darüber hinaus als erste Herausforderung an den neu gewählten US-Präsidenten Barack Obama zu sehen, der sich in Afghanistan und Pakistan viel vorgenommen hat. Er wird eine Menge Fingerspitzengefühl dabei benötigen.
    فهذه الهجمات تؤثِّر على المنطقة برمّتها ويجب كذلك النظر إليها باعتبارها أوّل تحدِّيات للرئيس الأمريكي المنتخب حديثًا، باراك أوباما والذي وعد بفعل الكثير في أفغانستان وباكستان. وفي ذلك سوف يحتاج أوباما إلى مقدار كبير من اللباقة وحسن التقدير.
  • Selbst das jedoch ist nur der Anlass, die eigentlichen Gründe reichen tiefer; sie reichen tief hinein in eine Geisteshaltung, die auf der kleinen Insel Cunda die Polizisten alarmiert, sobald ein Bürger im eigenen Interesse und ohne seinen Staat zu fragen, etwas unternimmt.
    غير أنَّ هذا مجرّد سبب لرفع الدعوى، في حين تمتد الأسباب الحقيقية إلى ما هو أعمق من ذلك؛ حيث تمتد هذه الأسباب إلى العقلية التي أنذرت الشرطة في جزيرة كوندا الصغيرة فورما شرعت مواطنة تركية بفعل شيء أولته اهتمامها ومن دون أن تسأل دولتها.
  • Nach dem Sieg über den Nazismus (der freilich erst einmal in Europa wachsen musste) und über den Kommunismus (der freilich vorab an der eigenen Schwäche kollabierte) hätte Europa nun die "islamische Ideologie" aus dem Feld zu schlagen.
    بعد الانتصار على النازية التي طبعا كان يتحتم أن تنتشر بداية في أوروبا والانتصار على الشيوعية التي تهاوت قطعا بداية بفعل ضعفها الذاتي، ينبغي على أوروبا الآن أن تهزم الأيدلوجية الإسلامية.
  • Zwar kann auch die israelische Regierung es sich nicht erlauben, den Beschuss ihrer Orte mit Hamas-Raketen einfach hinzunehmen.
    صحيح أنَّ الحكومة الإسرائيلية لا تستطيع السكوت على إطلاق صواريخ حماس على مناطقها من دون أن تقوم بفعل شيء.