No exact translation found for بدافع


Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate German Arabic بدافع

German
 
Arabic
extended Results

Examples
  • Es gibt kein Indiz dafür, dass Schröder von einem konspirativen Motiv getrieben war.
    ولا يوجد أي مؤشر يؤكد بـأنه مدفوع بدافع سري.
  • Es sei zwar nach dem 11. September 2001 die arabische Literatur stärker in den Fokus der europäischen Leserschaft gerückt, doch sei dies eher mit dem Motiv der Angst vor der arabischen Welt zu erklären als mit wahrem Interesse an der Literatur an sich.
    صار الأدب العربي بعد أحداث 11 سبتمبر/أيلول 2001 في بؤرة اهتمام القارئ الأوروبي، إلا أنه لم يكن نابعاً من اهتمام حقيقي بهذا الأدب بقدر ما كان بدافع الخوف من العالم العربي.
  • Mein Gruß geht zu diesen religiösen Feiertagen an alle, die sich auch aus ihrem Glauben heraus für den Austausch, für Achtung und ein besseres Verständnis zwischen Menschen engagieren.
    إنني أوجه أمنياتي الطيبة في أيام الاحتفالات الدينية هذه إلى كل من يساهم بدافع من اعتقاده في تحقيق التبادل الثقافي والاحترام والتفاهم بين الناس بشكل أفضل.
  • Das Problem ist mehrdimensional. Auf der einen Seite sind es muslimische Verbände und Vereine, die sich nicht zur Genüge mit tiefem und aufklärerischem Impuls an der Diskussion beteiligen.
    هذه مشكلة ذات أبعاد متعدِّدة. فمن ناحية إنَّ الاتِّحادات والجمعيات الإسلامية هي التي لا تشارك مشاركة كافية وبدافع عميق وتنويري في هذا النقاش.
  • Amüsant ist auch seine im selben Kontext geäußerte Überlegung: "Es wäre gut, wenn es einen neuen Koran gäbe, so wie das Neue Testament" – als hätten sich die Rabbiner, unzufrieden mit dem harten Duktus ihrer heiligen Schrift, einmal zusammengesetzt und den christlichen Erlöser aus dem Hut gezaubert.
    ومن المضحك أيضا تأملاته التي قالها في نفس السياق من أنه "سيكون أمرا جيدا لو وجد قرآن جديد مثلما هناك عهد جديد"، وكأن الحاخامات -بدافع عدم الرضا عن الأسلوب المتسم بالشدة في كتابهم المقدس- اجتمعوا ذات مرة وخلقوا المسيح المخلص.
  • Das würde bei den Menschen, die aus dem Gefühl heraus, dass ihre Souveränität verletzt wird und die dazu neigen, die Taliban zu unterstützen, weniger tiefe Wunden reißen.
    هذا الوضع المنشود كفيل بتخفيف حدة الجرح المهيمن على نفوس الكثيرين من الأفغان والذي يدفعهم بدافع الإحساس بالإحباط حيال المساس بالسيادة الوطنية لبلدهم إلى الوقوف بجانب طالبان.
  • Parallelgesellschaften, national befreite Zonen, Ehrenmorde, Rütli-Schule, Neonazis, muslimische Machojungs – jede Woche neue Schreckensmeldungen aus den Niederungen der Republik.
    حيث يجري الحديث إما عن "المجتمعات الموازية" أو "المناطق المحررة قوميا" أو أعمال القتل بدافع "الشرف" أو حول ظاهرة الشغب في مدرسة روتلي في برلين أو عن النازيين الجدد أو حول الشبان المسلمين المتشدقين بعظمة رجولتهم.
  • Beflügelt von der Vision einer Wiedervereinigung, arbeiteten er und sein griechischzypriotischer Amtskollege Lelos Dimitriadis einen Plan aus, der auch die Öffnung der Ledra-Strasse vorsah.
    بدافع تحقيق حلم إعادة توحيد البلاد أَعدًّ مع نظيره رئيس بلدية نيقوسيا القبرصي اليوناني السابق، ليلوس ديمترياديس خطَّة، شملت أَيضًا إعادة فتح شارع ليدرا.
  • Schließlich ist sie gerade jetzt ihren Wählern gegenüber in der Pflicht, sowohl einem harten Kern von fanatischen Anhängern, die Israel - zumindest bis zu einem Ende der Besatzung über das Westjordanland - unversöhnlich gegenüberstehen, als auch den vielen Neu- und Protestwählern, die die Hamas unterstützen, weil sie von ihr einen klaren Kurs gegenüber Israel erwarten, einen Kurs, der aber auch Aussicht auf Erfolg, sprich Ende der Besatzung, Aufbau eines palästinensischen Staates und Frieden, haben sollte.
    إما مؤيدون متطرفون يدينون للحركة بولاء مطلق ويرفضون اتخاذ موقف تصالحي ضد إسرائيل إلى أن ينتهي احتلالها للضفة الغربية في أضعف تقدير وإما ذلك العدد الكبير من الناخبين الجدد أو الذين انتخبوا „حماس“ بدافع الاحتجاج وهم يدعمون „حماس“ لكونهم يتوقعون منها إعداد خط جديد حيال إسرائيل على أن يكون هذا الخط مهيأ لإحراز النجاح بمعني أن يؤدي إلى إنهاء الاحتلال الإسرائيلي وإنشاء دولة فلسطينية وتكريس السلام.
  • Das Gefahrenpotential des radikalen Islamismus wird zum drohenden Flächenbrand, wenn das Fortbestehen einer tief greifenden rückwärtsgewandten Kultur in den Golfländern ins Bild einbezogen wird.
    وهي تلجأ بصورة دائمة إلى أعمال عنف عقيمة بدافع الإيمان بالقدر الجبري مما يجبر سلطات الدولة إلى اتخاذ إجراءات قمع ضدها. ويتحول الخطر الكبير الكامن في التطرف الإسلامي إلى حريق يهدد المنطقة بكاملها لو راعينا استمرار وجود تيار رجعي متخلف في دول الخليج.