Translate German Arabic بحضوره

German
 
Arabic
extended Results

Examples
  • Er eröffnete das Treffen im Bundeskanzleramt mit Vertreter der Printbranche, der Verlegerverbände und anderer Organisationen. Sie sind Partner der "Nationalen Initiative Printmedien".
    وقد افتتح الوزير ذلك اللقاء في ديوان المستشارية الألمانية بحضور ممثلين عن الإعلام المطبوع و عن رابطة الناشرين وكذا العديد من المنظمات الأخرى الذين يعدون شركاء في "المبادرة القومية لوسائل الإعلام المطبوعة"
  • In Anwesenheit des deutschen Botschafters und ca. 100 Schlüsselfiguren aus in Kairo vertretenen deutschen Institutionen und der ägyptischen Universitätslandschaft wurden insgesamt drei Abkommen unterzeichnet, um die Rahmenbedingungen für den Studiengang zu schaffen.
    بحضور السفير الألماني في القاهرة، بيرند إربيل، وحوالي 100 شخصية هامة من ممثلي المؤسسات الألمانية في القاهرة وممثلي الجامعات المصرية تم توقيع ثلاث اتفاقات من أجل تحقيق المقومات اللازمة لدراسة الماستر.
  • Wir laufen nun Gefahr, das Gleiche zu tun, wie die Sowjets: Anstatt das afghanische Wohlwollen zu nutzen und das Land schnell wieder zu verlassen und wirtschaftlich zu unterstützen, versuchen wir, mit einer großen ausländischen Präsenz einen modernen Staat zu schaffen – diesmal eine demokratische Version.
    والآن نحن نخاطر بالإقدام على الشيء نفسه الذي فعله السوفييت؛ إذ إنَّنا وبدلاً من مغادرة هذا البلد بسرعة ودعمه اقتصاديًا، نحاول خلق دولة حديثة بحضور غربي كبير - وفي هذه المرّة بصيغة ديمقراطية.
  • Stattdessen dominiert die fragwürdige Darstellung, dass die Islamisten großen Rückhalt in der Bevölkerung hätten und Musharraf nur deswegen nicht so entschlossen gegen sie vorgehen könne, wie er es gerne täte.
    عوضا عن ذلك يطغى عليها التصور القائل بأنّ الإسلاميين يتمتعون بحضور داخل الشعب مما يجعل مشرّف لا يقدر على مواجهتهم بالصرامة التي يود أن يواجههم بها.
  • fordert die Regierungen, die es betrifft, insbesondere die Regierungen der Herkunfts- und Aufnahmeländer, auf, soweit noch nicht geschehen, strafrechtliche Sanktionen zur Bestrafung derjenigen festzulegen, die Gewalt gegen Wanderarbeitnehmerinnen verüben, und im Rahmen des Möglichen den Opfern von Gewalt das gesamte Spektrum sofortiger Hilfs- und Schutzmaßnahmen anzubieten und die nichtstaatlichen Organisationen zu ermutigen, ihrerseits solche Maßnahmen anzubieten, etwa die Bereitstellung von Beratungs-, Rechtsschutz- und konsularischen Diensten, vorübergehende Unterbringung und andere Maßnahmen, die ihnen die Anwesenheit während des Gerichtsverfahrens ermöglichen, sowie auch Wiedereingliederungs- und Rehabilitationsprogramme für in ihr Herkunftsland zurückkehrende Wanderarbeitnehmerinnen einzurichten;
    تهيب بالحكومات المعنية، ولا سيما حكومات البلدان الأصلية وبلدان المقصد، أن تضع جزاءات عقابية وجنائية، إن لم تكن قد فعلت ذلك، من أجل معاقبة مرتكبي العنف ضد العاملات المهاجرات، وأن تقوم ما أمكن وتشجع المنظمات غير الحكومية على أن تقوم من جانبها بتزويد ضحايا العنف بكامل المساعدة والحماية العاجلتين، مثل المشورة، والمساعدة القانونية والقنصلية، والإيواء المؤقت، وغير ذلك من التدابير التي تسمح لهن بحضور سير الدعاوى القضائية، وأن تضع خططا لإعادة الإدماج والتأهيل لصالح العاملات المهاجرات العائدات إلى بلدانهن الأصلية؛
  • betont in diesem Zusammenhang, dass jede Nichteinhaltung der in Pretoria in Anwesenheit von Präsident Thabo Mbeki eingegangenen Verpflichtungen durch die Unterzeichner des Abkommens von Pretoria oder irgendeine andere betroffene ivorische Partei den Friedensprozess in Côte d'Ivoire gefährden und ein Hindernis für die Durchführung des Abkommens von Linas-Marcoussis und des Accra-III-Abkommens darstellen würde, und bekräftigt daher seine Bereitschaft zur Durchführung der Ziffern 9 und 11 der Resolution 1572 (2004), sollten die Parteien ihre Verpflichtungen aus dem Abkommen von Linas-Marcoussis und dem Abkommen von Pretoria nicht einhalten;
    يشدد في هذا الصدد على أن عدم احترام الموقعين على اتفاق بريتوريا أو أي طرف آخر من الأطراف الإيفوارية المعنية، لأي من الالتزامات التي تم التعهد بها في بريتوريا بحضور الرئيس تابو مبيكي، سيعرض عملية إحلال السلام في كوت ديفوار للخطر وسيشكل عقبة تحول دون تنفيذ اتفاق لينا - ماركوسي واتفاق أكرا الثالث، ومن ثم يعيد تأكيد استعداده لتنفيذ الفقرتين 9 و 11 من القرار 1572 (2004)، إذا لم تف الأطراف بالالتزامات المنوطة بها بموجب اتفاقي لينا - ماركوسي وبريتوريا؛
  • dankt den Mitgliedstaaten außerdem für ihre Teilnahme am Dialog auf hoher Ebene über interreligiöse und interkulturelle Zusammenarbeit zur Förderung der Toleranz, der Verständigung und der allgemeinen Achtung der Religions- und Weltanschauungsfreiheit und der kulturellen Vielfalt, der am 4. und 5. Oktober 2007 im Einklang mit Resolution 61/221 vom 20. Dezember 2006 abgehalten wurde;
    ترحب بحضور إسبانيا وأوكرانيا وباكستان وبيلاروس وجمهورية كوريا وفنلندا بصفة مراقب في الدورة السادسة والخمسين للجنة العلمية، وتدعو كل من تلك الدول إلى تعيين عالم واحد للحضور، بصفة مراقب، في دورتها السابعة والخمسين، وتعقد العزم على اتخاذ قرار بشأن منح العضوية الكاملة لهذه البلدان بعد البت في مسألة تخصيص الموارد عملا بالفقرة 16 أعلاه، ولكن في موعد لا يتجاوز نهاية الدورة الرابعة والستين للجمعية العامة.
  • Auf Ersuchen des vorsitzenden Richters einer Hauptverfahrenskammer kann der Präsident des Sondergerichtshofs im Interesse der Rechtspflege die Ersatzrichter bestimmen, die der Verhandlung in jeder Phase beiwohnen und an die Stelle eines Richters treten, wenn dieser nicht in der Lage ist, weiter tätig zu sein.
    بناء على طلب القاضي الذي يترأس دائرة ابتدائية، يجوز لرئيس المحكمة الخاصة، لمصلحة العدالة، تكليف قضاة مناوبين بحضور كل مرحلة من مراحل المحاكمة وللحلول محل أي قاض ليس بوسعه مواصلة عمله.
  • Auf Ersuchen des vorsitzenden Richters der Hauptverfahrenskammer kann der Präsident des Sondergerichtshofs im Interesse der Rechtspflege die Ersatzrichter bestimmen, die der Verhandlung in jeder Phase beiwohnen und an die Stelle eines Richters treten, wenn dieser nicht in der Lage ist, weiter tätig zu sein.
    يجوز لرئيس المحكمة الخاصة، بناء على طلب رئيس الدائرة الابتدائية، استيفاءً لمقتضيات العدالة، تكليف القاضيين المناوبين بحضور كل مرحلة من مراحل المحاكمة وبالحلول محل أي قاض لا يكون بوسعه مواصلة حضور الجلسات.
  • ihrer Befriedigung darüber Ausdruck verleihend, dass die Parteien am 18. und 19. Juni sowie am 10. und 11. August 2007 unter der Schirmherrschaft des Persönlichen Gesandten des Generalsekretärs und in Anwesenheit der Nachbarländer zusammengetroffen sind und dass sie vereinbart haben, die Verhandlungen fortzusetzen,
    وإذ تعرب عن ارتياحها لاجتماع الطرفين في 18 و 19 حزيران/يونيه و 10 و 11 آب/أغسطس 2007 تحت رعاية المبعوث الشخصي للأمين العام وبحضور البلدان المجاورة، ولاتفاقهما على مواصلة إجراء المفاوضات،