No exact translation found for بجن


Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Examples
  • Wie alle Diktaturen versucht das System, alle Macht im Zentrum zu vereinen, und reagiert paranoid auf jede vermeintliche Herausforderung.
    ويحاول النظام الصيني - مثل كلِّ الدكتاتوريات - توحيد جميع السلطات في المركز، كما أنَّه يرد بجنون على أي تحدٍ موهوم.
  • Die PPP-Führung irrt sich, wenn sie glaubt, weiter Politik im Stil der Neunzigerjahre betreiben zu können – mit Absprachen im Hinterzimmer, heimlichen Deals mit dem Militär und womöglich persönlicher Bereicherung der Parteispitze.
    سيقع حزب الشعب الباكستاني في خطأ إذا كان يعتقد أنَّ بإمكانه مواصلة اتِّباع السياسة التي كانت متَّبعة في فترة التسعينيات - والتي عُرفت بالقرارات والاتفاقات السرية وبالتكتّم على تفاصيل القرارات مع الجيش وبجني زعماء الحزب الحاكم ثروات مالية.
  • Im Prinzip ist die Bildung einer Freihandelszone nach wie vor denkbar, aber bei den versprochenen Ergebnissen wird ein bedeutender Rückstand verzeichnet.
    ما زال إنشاء منطقة للتجارة الحرة واردا من الناحية المبدئية لكننا نلاحظ وجود معدلات تراجع شديد مقارنة بالنتائج التي وعدت دول الجنوب في السابق بجنيها في هذا المجال.
  • Aber auch in Ermangelung internationaler Regeln, könntendie EU und die USA zwei Maßnahmen ergreifen, die sicherstellen,dass das THIP keine nachteiligen Auswirkungen für Entwicklungsländer hat. Erstens könnte man es allen Ländernermöglichen von den Vorteilen eines bilateralen Abkommens übergegenseitige Anerkennung zu profitieren, indem man zu restriktive Ursprungsregeln vermeidet.
    وحتى في غياب القواعد الدولية، فبوسع الاتحاد الأوروبيوالولايات المتحدة أن يتخذا خطوتين لضمان عدم تأثير اتفاق شراكةالتجارة والاستثمار عبر الأطلسي بشكل سلبي على الاقتصادات النامية.فأولا، بوسعهما أن يسمحا لكل البلدان بجني الفوائد المترتبة على اتفاقالاعتراف المتبادل الثنائي من خلال الاتفاق على عدم فرض قواعد تقييديةفي ما يتصل ببلد المنشأ.
  • Viele Akteure an den Finanzmärkten sind dankbar für dielaxe Regulierung, die es ihnen vor der Krise erlaubte, enorme Gewinne einzufahren, und für die großzügigen Rettungsmaßnahmen, dieihnen halfen, sich zu rekapitalisieren – und häufig riesige Bonuszahlungen zu kassieren, obwohl sie die Weltwirtschaft an den Rande des Ruins gebracht hatten.
    والواقع أن العديد من اللاعبين في الأسواق المالية يشعرونبالامتنان للتهاون التنظيمي الذي سمح لهم بجني أرباح هائلة قبلالأزمة، ولعمليات الإنقاذ السخية التي ساعدتهم في إعادة التمويل ــوالفوز بمكافآت ضخمة غالبا ــ حتى برغم أنهم كانوا السبب في دفعالاقتصاد العالمي إلى حافة الحراب.
  • Weil sich die Politiker in den Händen der Finanzinteressenbefänden, so die Ökonomen, ermöglichte das regulatorische Umfeldden Vertretern dieser Interessen, riesige Gewinne zu enormensozialen Kosten anzuhäufen.
    فلأن الساسة واقعون تحت سيطرة أصحاب المصالح المالية، على حدزعمهم، سمحت البيئة التنظيمية لهذه المصالح بجني مكاسب هائلة بتكاليفاجتماعية باهظة.
  • In einer hart umkämpften Branche haben nur paranoide Altunternehmen – die sich ständig um Verbesserungen bemühen – eine Chance, zu überleben.
    وفي صناعة تهيمن عليها المنافسة فإن المهيمنين الحاليينالمصابين بجنون الشك ــ هؤلاء الذين يسعون على نحو لا ينقطع إلىالتحسين والتجويد ــ هم فقط من لديهم أي أمل في النجاةوالبقاء.
  • Tatsächlich hat das unilaterale Verhalten der Bush- Regierung – mit der Demontage des Genfer Rahmenabkommens mit Nordkorea von 1994, dem Aufbauschen des Geschäfts mitangereichertem Uran und der schändlichen Rede von der „ Achse des Bösen“ – die Paranoia eines schon zuvor paranoiden Regimes weitergesteigert.
    الحقيقة أن سلوك إدارة بوش الأحادي، بما في ذلك تفكيك إطارالعمل الذي تم الاتفاق عليه في جنيف في عام 1994 مع كوريا الشماليةوالمبالغة في تضخيم صفقة اليورانيوم المخصب وخطاب "محور الشر" السيئالسمعة، كان سبباً في استفزاز جنون النظام المصاب بجنون الشكوالاضطهاد بالفعل.
  • Diejenigen, die − wie Netanjahu − am Irrsinn einermilitärischen Operation gegen Iran festhalten, werden in Obamakeinen willigen Verbündeten finden.
    أما أمثال نتنياهو الذين يتشبثون بجنون العمل العسكري ضدإيران فلن يجدوا في أوباما حليفا.
  • Bisher war es ihnen wichtiger, ihm als revolutionärem Führer ihren Respekt auszudrücken und ihn in seinem Größenwahn zubestärken, als das Leid der simbabwischen Bevölkerung zulindern.
    فحتى وقتنا هذا، كان همهم الأول تقديم احتراماتهم له باعتبارهزعيماً ثورياً وتغذيه شعوره بجنون العظمة، وليس تخفيف المعاناة التييعيشها الشعب الزيمبابوي.