No exact translation found for بترف


Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate German Arabic بترف

German
 
Arabic
extended Results

Examples
  • Arafat setzte die Maßstäbe dafür, was akzeptabel ist und was nicht, und Abbas kann sich den Luxus eines Abweichens von dieser Linie nicht leisten.
    لقد عين عرفات معايير تحديد ما يمكن قبوله وما لا يمكن قبوله، ولا يستطيع عباس أن يسمح لنفسه بترف الانحراف عن هذه المعايير.
  • Aber kein Land genießt den Luxus, sich seine Nachbarnaussuchen zu können.
    ولكن لا يوجد بلد على ظهر الأرض يتمتع بترف اختيارجيرانه.
  • Tatsächlich kann man ähnliche Leistungen in Chile und Brasilien finden, die weder ihr demokratisches Kontrollsystem, nochden politischen Pluralismus oder die Pressefreiheit aufgegebenhaben und zudem nicht in den luxuriösen Genuss von300 Milliarden Dollar Einnahmen aus dem Ölgeschäftinnerhalb eines Jahrzehnts gekommen sind.
    الحقيقة أننا نستطيع أن نجد إنجازات مماثلة في بلدان مثل شيليوالبرازيل، التي لم تهجر الضوابط والتوازنات الديمقراطية، أو التعدديةالسياسية، أو حرية الصحافة، ولم تتمتع بترف ثلاثمائة مليار دولار منعائدات النفط في غضون عقد واحد من الزمان.
  • In ihrem unipolaren Moment als unangefochtene Supermachtder Welt konnten sich die USA den Luxus erlauben, ihrestrategischen Ziele nicht zu kennen.
    وفي غياب أي منازع لها في لحظة من الأحادية القطبية فيالعالم، كانت الولايات المتحدة تنعم بترف الجهل بأهدافهاالاستراتيجية.
  • Die Regierungen können es sich nicht leisten ewig zu wartenund die Mär vom öffentlichen Stillhalten lässt sich nicht mehrbenutzen, um die Einführung von Reformen zu verhindern, dienotwendig sind, um die eigentlich vorhandenen Missstände anzugehen,denen die Bevölkerung ausgesetzt ist.
    إن الحكومات لا تتمتع بترف الانتظار إلى الأبد، ولم يعدبوسعها أن تستخدم أسطورة السبات أو السكون الشعبي لتجنب البدء فيالإصلاحات الضرورية الكفيلة بعلاج المظالم الشعبية الأساسية.
  • Die Berücksichtigung des globalen Einflusses des Landeskommt also zu einer bereits sehr komplexen politischen Agenda zueinem Zeitpunkt hinzu, zu dem sich andere Länder normalerweise dem Luxus hingeben können, sich auf sich selbst zukonzentrieren.
    لذا فقد أضيف التعامل مع تأثير البلاد على العالم إلى أجندةسياسية مقعدة بالفعل، في حين تتمتع أغلب البلدان بترف التركيز علىالجانب المحلي .
  • Ägyptens politischen Eliten bleibt nicht mehr unbegrenzt Zeit, und die derzeitigen wirtschaftlichen Trends verstärken die Notwendigkeit zum Handeln zusehends.
    والآن لا يتمتع أهل النخبة السياسية في مصر بترف الوقت غيرالمحدود، ومن المؤكد أن الاتجاهات الاقتصادية الحالية تجعل الحاجة إلىالتحرك السريع ملحة على نحو متزايد.
  • Die Politik kann es sich nicht leisten, jahrzehntelang zuwarten, bis die Ökonomen (vielleicht) eine definitive Antwortfinden.
    من الواضح أن صناع القرار السياسي لا يتمتعون بترف الانتظارلعقود من الزمان إلى أن يتمكن خبراء الاقتصاد من التوصل إلى إجابةمحددة، والتي قد لا يكون لها وجود على الإطلاق.
  • 1972 stellten die beiden Wirtschaftswissenschaftler William Nordhaus und James Tobin ein Maß vor, das sie Net Economic Welfarenannten und das berechnet wird, indem man „schlechte“ Auswirkungen,wie Umweltverschmutzung, vom BNE abzieht und Aktivitäten außerhalbdes Marktes, wie Freizeit, hinzurechnet. Sie zeigten, dass eine Gesellschaft mit mehr Freizeit und weniger Arbeit ebenso viel Wohlstand erreichen kann wie eine mit mehr Arbeit – und damit einemhöheren BNE – und weniger Freizeit.
    ان هذا الاكتشاف عزز الجهود لعمل مؤشرات بديلة ففي سنة 1972قام اقتصاديان هما ويليام نوردهاوس وجيمس توبن بعمل قياس اطلقوا عليه" صافي الرفاهية الاقتصادية" ويمكن الحصول عليه عن طريق خصم النتائجالسيئة مثل التلوث من الناتج الوطني الاجمالي واضافة النشاطات الغيرمرتبطة بالسوق مثل الترفية ولقد اظهروا ان مجتمع ما بترفيه اكثر وعملاقل يمكن ان يحصل على نفس الرفاهية مثل المجتمع الذي عنده عمل اكثروبالضرورة ناتج وطني اجمالي اكثر وترفية اقل.
  • Andererseits hätte sie vermutlich nicht anders gekonnt –genau wie unser ehemals wendiges Rettungsschiff nie wirklich die Wahl hatte im sicheren Hafen zu bleiben.
    ولكن من ناحية أخرى، ربما لم يكن البنك المركزي ليفعل أي شيءآخر ـ ويبدو أن سفينة الإنقاذ التي كانت رشيقة من قبل لم تحظ في واقعالأمر قط بترف اختيار البقاء بأمان في الميناء.