No exact translation found for بالكناية


Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Examples
  • Wollen wir jedoch unseren Kindern eine bessere Zukunft sichern, so müssen wir weniger selbstsüchtig sein, wenn es eine Weiterentwicklung der Zivilisation geben soll.
    إذا كنا نرغب في تأمين مستقبل أفضل لأطفالنا، فعلينا أن نكون أقل أنانية بينما نسعى إلى مستوىً أرقى من الحضارة.
  • Wir haben die demokratische Entscheidung der Bürgerinnen und Bürger Irlands mit dem gebotenen Respekt zur Kenntnis genommen, obwohl wir sie sehr bedauern.
    لقد تلقينا خبر القرار الديمقراطي للمواطنين في أيرلندا بالاحترام المناسب، وإن كنا نشعر بالأسف له.
  • Das ist gelungen und wir haben über das Quartett auch Amerika wieder zu mehr Engagement im Nahen Osten bewegen können. Ohne diese Vorarbeit wäre Annapolis nicht denkbar gewesen!
    وقد نجحنا في ذلك واستطعنا من خلال اللجنة الرباعية دفع الولايات المتحدة الأمريكية لان تقدم مجدداً مزيداً من الإسهام في الشرق الأوسط. دون تلك الإعدادات ما كنا لنشهد عقد مؤتمر أنابوليس!
  • Von Beginn waren wir uns einig: Die bestmögliche Hilfe für die Parteien besteht in einem zweigleisigen Ansatz: in politischer Unterstützung einerseits und in konkreter Aufbauhilfe für palästinensische staatliche Strukturen andererseits.
    كنا على اتفاق من البداية: تكمن أفضل المساعدات المتاحة للطرفين في عمل ذي محوريين: دعم سياسي من ناحية وتقديم مساعدات ملموسة لبناء الهياكل الفلسطينية الرسمية من ناحية أخرى.
  • In der Tat habe ich in Deutschland den Diplomatic Drivers Club gegründet. Ziel war es, den in Deutschland akkreditierten Diplomaten die deutsche Automobil- und Tuner-Welt ein wenig näher zu bringen. Insbesondere waren die arabischen Botschafter und arabischen Diplomaten sehr aktiv in unserem Club und bei den Veranstaltungen und Reisen, die wir organisiert hatten.
    فعلاً أسست هذا النادي في ألمانيا، حيث كان الهدف هو العمل على اقتراب الدبلوماسيين المعتمدين في ألمانيا من عالم السيارات الألماني نوعاً ما، وعلى وجه الخصوص كان السفراء العرب يتسمون بالنشاط الأقوى في نادينا هذا وكذا في الفعاليات والرحلات التي كنا ننظمها.
  • Die Kuwaiter freuten sich sehr darüber, nun Frauen im Parlament zu haben. Das erinnerte mich an den Jubel nach der Befreiung im Jahr 1991. Wir alle vier wurden jeden Tag zu Feiern eingeladen, zu Festivals und Treffen.
    شعر الكويتيون بابتهاج كبير بوصول نساء إلى مجلس الأمة؛ وقد ذكّرني ذلك بالفرحة التي عمّت بعد التحرير عام 1991. كنّا نحن الأربعة بعد ظهور نتائج الانتخابات نتلقّى دعوات يومياً لحضور حفلات ومهرجانات وتجمّعات؛
  • Ob in Bagdad, Kerbala oder Najaf – wo immer wir in diesen Tagen hinkamen, durften wir nicht ziehen, bevor wir nicht zumindest einen Tee getrunken hatten. In Kerbala öffneten uns die Sachwalter gar die Pforten zum Imam-Hussein-Schrein.
    سواء كنا في بغداد أم في كربلاء أم في النجف - لم يكن يجوز لنا الاستمرار في سفرنا قبل أن نشرب على الأقل كأسًا من الشاي. وحتى إنَّ أمناء مزار الحسين في مدينة كربلاء فتحوا لنا أبواب ضريح الإمام الحسين.
  • Wir alle schwiegen damals im Angesicht des Massakers an unserer Jugend, da wir glaubten, der Krieg rechtfertige dieses Schweigen und erlaube diese Morde, die in ihrer Rate beispiellos waren in unserer Geschichte.
    نحن جميعًا بقينا صامتين إزاء هذه المذبحة التي قتل فيها شبابنا، وذلك لأنَّنا كنَّا نعتقد أنَّ الحرب تبرِّر هذا الصمت وتسمح بأعمال القتل هذه التي لم يكن لها في تاريخنا أي مثيل من حيث حجمها.
  • Das letzte Abkommen mit den Anrainerstaaten von Euphrat und Tigris, der Türkei, Syrien und dem Iran, liegt 63 Jahre zurück. "In der Zwischenzeit haben diese Länder jede Menge Dämme gebaut und wir Kriege geführt."
    كما أنَّ آخر اتِّفاقية أبرمها العراق مع الدول المتشاطئة مع العراق على نهري دجلة والفرات، تركيا وسوريا وإيران، تعود إلى ثلاثة وستين عامًا. "وفي هذه الفترة أقامت هذه الدول العديد من السدود بينما نحن كنا نخوض حروبًا".
  • Wir besuchten den 54jährigen damals als Zeitzeugen: Seine Biografie ist so dramatisch wie kaum eine andere in der Islamischen Republik.
    وفي ذلك الوقت قمنا بزيارة لسعيد حجاريان الذي يبلغ عمره أربعة وخمسين عامًا، وكنا شهودًا لديه؛ وسيرة حياته مثيرة جدًا ولا تكاد تشبهها أي سيرة أخرى في جمهورية إيران الإسلامية.