No exact translation found for بإدراك


Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate German Arabic بإدراك

German
 
Arabic
extended Results

Examples
  • Seit der Verabschiedung des Aktionsprogramms zur Verhütung, Bekämpfung und Beseitigung des unerlaubten Handels mit Kleinwaffen und leichten Waffen unter allen Aspekten15 im Jahr 2001 ist das Bewusstsein für das Problem gestiegen, und verschiedene Inititativen zu seiner Bewältigung wurden eingeleitet.
    وحظيت المشكلة بإدراك متزايد كما برزت إلى حيز الوجود مبادرات عديدة لمواجهتها منذ اعتماد برنامج العمل لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه(15) في عام 2001.
  • sowie in Anbetracht der bisherigen Bemühungen der Mittelmeerländer und ihrer Entschlossenheit, den Prozess des Dialogs und der Konsultationen zu intensivieren, mit dem Ziel, die im Mittelmeerraum bestehenden Probleme zu lösen und die Ursachen von Spannungen und die sich daraus ergebende Bedrohung von Frieden und Sicherheit zu beseitigen, sowie ihres zunehmenden Bewusstseins der Notwendigkeit weiterer gemeinsamer Bemühungen zur Stärkung der wirtschaftlichen, sozialen, kulturellen und umweltbezogenen Zusammenarbeit in der Region,
    وإذ تعترف أيضا بالجهود التي بذلت حتى الآن، وبتصميم بلدان منطقة البحر الأبيض المتوسط على تكثيف عملية الحوار والتشاور بغية حل المشاكل القائمة في المنطقة وإزالة أسباب التوتر وما ينجم عنه من تهديد للسلام والأمن، وبإدراكها المتزايد لضرورة بذل المزيد من الجهود المشتركة لتعزيز التعاون الاقتصادي والاجتماعي والثقافي والبيئي في المنطقة،
  • So unterschiedliche Länder wie die Sowjetunion, Frankreich, Deutschland und Japan erkannten die Bedrohung für das Nichtverbreitungsregime und bildeten eine " Gruppe der wichtigstennuklearen Lieferländer", die den Export von Anreicherungs- und Wiederaufbereitungsanlagen mit Restriktionen belegte.
    وبإدراك الخطر الذي يشكله هذا الأمر على نظام منع الانتشار،فقد سارعت دول متباينة التوجهات كالاتحاد السوفييتي وفرنسا وألمانياواليابان إلى تكوين "مجموعة الموردين النوويين" التي قيدت عملياتتصدير مرافق التخصيب وإعادة المعالجة.
  • Doch müssen die Ziele des Gewalteinsatzes mit der Erkenntnis verbunden sein, dass Siege bei den heutigenasymmetrischen Konflikten nicht mehr auf dem Schlachtfeld erreichtwerden.
    إلا أن أهداف استخدام القوة لابد وأن ترتبط بإدراك حقيقةثابتة مفادها أن إحراز النصر في صراعات اليوم غير المتساوقة لم يعدممكناً في ساحة المعركة.
  • Doch kann Amerika das nur schaffen, wenn es die großen Herausforderungen erkennt, die vor ihm liegen, und mutigvoranschreitet, um sich diesen zu stellen, sowohl zu Hause als auchmit seinen Verbündeten im Ausland.
    ولكن لن يتسنى هذا لأميركا إلا بإدراك التحديات العظمى التيتواجهها واتخاذ خطوات جريئة نحو التعامل مع هذه التحديات ومعالجتها،سواء في الداخل، أو مع الحلفاء في الخارج.
  • Dieses Verständnis sollte zu der Erkenntnis führen, dass Europas aktuelle Politik, von Russland als Vorbedingung für eine Zusammenarbeit zu verlangen, dass es „reifer“ werde,kontraproduktiv ist.
    وينبغي لهذا الفهم أن يكون مصحوباً بإدراك حقيقة مفادها أنسياسة أوروبا الحالية التي تطالب روسيا "بالنضوج" كشرط مسبق للتعاونسياسة هدّامة.
  • Niemand sollte realistischerweise davon ausgehen, dass der Wechselkurs des Renminbi allein durch das Einkommensniveau derrelativ wohlhabenden Ostküstenregionen bestimmt wird.
    ولا ينبغي لشخص يتمتع بإدراك جيد للواقع أن ينتظر أن يتمتحديد سعر صرف اليوان على ضوء مستوى الدخل في المناطق الساحليةالشرقية التي حققت ازدهاراً نسبياً.
  • Für die EU- Chefs ist es höchste Zeit, der Realität ins Augezu blicken.
    لقد فات الأوان بالنسبة لزعماء أوروبا فيما يتصل بإدراك حقيقةالموقف.
  • Da die Banken dieses Problem erkannt haben, können sie die Regierungen ihrer Gastgeberländer erpressen.
    وبإدراكها لهذه المشكلة فإن البنوك تستطيع الاحتفاظ بالحكوماتالتي تستضيفها كفدية.
  • In der Politik dagegen kann die Realitätswahrnehmung der Wählerschaft leicht manipuliert werden.
    ولكن في عالم السياسة يصبح التلاعب بإدراك الجماهيرالانتخابية أمراً يسيراً.