No exact translation found for اِنْحِرَافَاتٌ


Question & Answer
Add translation
Send

Translate German Arabic اِنْحِرَافَاتٌ

German
 
Arabic
extended Results
related Results

Examples
  • Wie kann die Rolle der EU gestärkt werden wenn man weiß, dass Blair derjenige in Europa war, der den Einmarsch im Irak und die falsche amerikanische Politik im Nahen Osten unterstützt hat, dessen Preis wir und Europa jetzt zahlen. Außerdem, wie kann jemand, denn man als Brandstifter bezeichnen kann, die Rolle des Feuerwehrmann übernehmen?
    كيف تريد أن يقوي دور الاتحاد الأوروبي عندما تعرف أن بلير هو بالفعل الطرف الأوروبي الذي أمن التغطية لغزو العراق والانحراف الامريكي في الشرق الاوسط والذي ندفع ثمنه وتدفع أوروبا أيضا ثمنه حاليا. ثم كيف يلعب من يمكن أن نطلق عليه "بمضرم النار" دور الإطفائي؟
  • Dieses Mal sollten die Hintermänner des Attentats gefunden werden, so lautet eine weit verbreitete Forderung in der türkischen Presse nach dem Mord an Dink – Ausdruck des Verdachts, dahinter steckten Nationalisten, Islamisten oder der "tiefe Staat", wie in der Türkei mafiöse, politische Seilschaften genannt werden.
    ساد أغلبية أجهزة الإعلام بعد الاغتيال الذي وقع هرانت دينك ضحية له اتفاق حول ضرورة كشف النقاب عن مدبري جريمة القتل هذه. هذا وقد ساور الصحف الظن بكون المسؤولين عن جريمة القتل ينضوون إما في صفوف القوميين المتطرفين أو الإسلامويين أو جماعات تابعة لـ"دولة الانحراف" وهو تعبير يرمز في تركيا لأتباع المافيا أو للمنتفعين من المحسوبية السياسية.
  • zum einen die Tatsache, dass die momentan in der Region vorherrschende Staatsform ein Produkt nicht irgendwelcher kultureller oder nur innerer Prozesse ist, sondern vielmehr ein Ergebnis von Staatenbildung, im Sinne aufgezwungener Verwaltungsakte, von militärischer Intervention, ideologischen Verwerfungen; Resultat des Kalten Krieges genauso wie der Ölpolitik seit dem Ende des Osmanischen Reichs 1918.
    أولهما كون صيغ الأنظمة السياسية السائدة في المنطقة ليست نتاجا لعمليات حضارية أو لنقل على الأقل داخلية الطابع، بل نتيجة لإنشاء الأمم أو بسبب إجراءات إدارية فرضت عليها فرضا أو بحكم وقوع تدخل عسكري أو إنحراف إيديولوجي وإما كنتيجة للحرب الباردة أو السياسة النفطية منذ انهيار الإمبراطورية العثمانية عام 1918.
  • Arafat setzte die Maßstäbe dafür, was akzeptabel ist und was nicht, und Abbas kann sich den Luxus eines Abweichens von dieser Linie nicht leisten.
    لقد عين عرفات معايير تحديد ما يمكن قبوله وما لا يمكن قبوله، ولا يستطيع عباس أن يسمح لنفسه بترف الانحراف عن هذه المعايير.
  • nimmt Kenntnis von den positiven Entwicklungen in bestimmten Teilbereichen der Beziehungen zwischen der UNMEE und den beiden Parteien, begrüßt in diesem Zusammenhang insbesondere den jüngsten Beschluss Äthiopiens, eine Direktstrecke für Höhenflüge ohne Abweichungen zwischen Asmara und Addis Abeba zuzulassen, fordert Äthiopien und Eritrea nachdrücklich auf, im Benehmen mit der UNMEE sofort Schritte zur Verwirklichung der Direktflüge zwischen den beiden Hauptstädten zu unternehmen, und fordert außerdem in diesem Zusammenhang Eritrea auf, die Straße von Asmara nach Barent wieder zu öffnen;
    يحيط علما بالتطورات الإيجابية التي طرأت على بعض المجالات في العلاقات بين البعثة والطرفين، ويرحب بصورة خاصة، في هذا الصدد، بما قررته إثيوبيا مؤخرا من السماح بوجود مسار جوي مباشر على ارتفاع عال بين أسمرة وأديس أبابا دون أي انحراف عن هذا المسار، ويحث إثيوبيا وإريتريا على اتخاذ خطوات فورية، بالتشاور مع البعثة، نحو تسيير الرحلات الجوية المباشرة بين العاصمتين؛ وفي هذا الصدد أيضا، يدعو إريتريا إلى إعادة فتح طريق بين أسمرة وبارنت؛
  • Artikel 24 Abweichung vom Reiseweg
    المادة 24 الانحراف عن المسار
  • Stellt eine Abweichung vom Reiseweg nach anwendbarem Recht eine Pflichtverletzung des Beförderers dar, so führt diese Abweichung allein vorbehaltlich des Artikels 61 für den Beförderer oder eine maritime ausführende Partei nicht zum Verlust der nach diesem Übereinkommen vorgesehenen Befreiungen oder Beschränkungen.
    عندما يقضي القانون المنطبق بأن الانحراف عن المسار يشكل إخلالا بواجبات الناقل، لا يحرم هذا الانحراف عن المسار في حد ذاته الناقل أو الطرف المنفذ البحري من أي وسيلة دفاع أو أي حد من حدود المسؤولية بمقتضى هذه الاتفاقية، باستثناء ما هو منصوص عليه في المادة ٦1.
  • Das AIAD akzeptierte die Klarstellungen, betonte jedoch, dass künftige Verträge im Zusammenhang mit dem Sanierungsgesamtplan mit den festgelegten Beschaffungsverfahren übereinzustimmen haben beziehungsweise etwaige Abweichungen ordnungsgemäß zu dokumentieren sind.
    وقبل مكتب خدمات الرقابة الداخلية التوضيحات المقدمة ولكنه شدد على ضرورة امتثال عقود المخطط العام في المستقبل لإجراءات الشراء المعمول بها وتوثيق أي انحراف عنها توثيقا كافيا.
  • p) Politiken zum Abbau von Marktverzerrungen würden mit der nachhaltigen Entwicklung vereinbare Energiesysteme durch die Nutzung besserer Marktsignale und die Beseitigung von Marktverzerrungen fördern, namentlich durch eine Steuerumstrukturierung und, in Anbetracht ihrer ökologischen Auswirkungen, die schrittweise Beseitigung schädlicher Subventionen dort, wo sie existieren, wobei diese Politiken den besonderen Bedürfnissen und Gegebenheiten der Entwicklungsländer Rechnung tragen müssen, damit etwaige nachteilige Auswirkungen auf ihre Entwicklung so gering wie möglich bleiben;
    (ع) اتباع سياسات ترمي إلى تقليل انحرافات الأسواق لتعزيز نظم الطاقة التي تتلاءم مع التنمية المستدامة، من خلال استعمال إشارات سوقية محسنة والعمل على إزالة انحرافات السوق، بما في ذلك إعادة هيكلة الضرائب والتخلص التدريجي من الإعانات الضارة، حيثما وجدت، لإظهار آثارها البيئية، بسياسات تأخذ في الاعتبار الكامل الاحتياجات والظروف الخاصة للبلدان النامية، بغرض التقليل إلى أدنى حد من الآثار الضارة التي قد تؤثر على تنميتها؛
  • Der bevorzugte Marktzugang für afrikanische Länder nach dem African Growth and Opportunity Act ( AGOA) und weitere, neuere Initiativen scheinen im Wesentlichen auf die Umleitung des Handelszu zielen – man nimmt einigen armen Ländern ihren Handelsanteil wegund gibt ihn anderen.
    ذلك أن وصول الدول الأفريقية إلى أسواق الدول المتقدمة علىنحو تفضيلي، طبقاً لقرار النمو الإفريقي والفرصة (AGOA)، فضلاً عنمبادرات أخرى أحدث عهداً، يبدو إلى حد كبير وكأنه مجرد انحراف تجاريبحت ـ حيث من المحتم أن يؤدي إلى سلب التجارة من بعض الدول الفقيرةوإعطائها لدول أخرى.