Translate German Arabic اِعْتِداليّ

German
 
Arabic
extended Results

Examples
  • Während die UMNO eine radikalere Wendung einschlägt, übt sich die PAS in Mäßigung. Die PAS nimmt die unwahrscheinlichsten Wähler ins Visier: Nicht-Muslime, die 40 Prozent der malaiischen Bevölkerung stellen und zunehmend von der UMNO entfremdet werden.
    وفي حين أنَّ حزب منظمة الملايو الوطنية المتَّحدة يسير في اتِّجاه أكثر تطرّفًا، فإنَّ الحزب الإسلامي الماليزي يتَّجه نحو الاعتدال؛ ويستهدف الناخبين غير المحتملين - أي الناخبين غير المسلمين الذين يشكِّلون ما نسبتهم أربعين في المائة من المواطنين الماليزيين والذين أصبحوا ينفورون بصورة متزايدة عن حزب منظمة الملايو الوطنية المتَّحدة.
  • Das heißt, die arabischen Staaten trauen Bush nicht zu, dass seine Politik wirklich zum Ziel führt. Sie gehen stattdessen ihren eigenen Weg - und dieser eigene Weg führt sie eher auf den Iran zu, als dass sie sich von Amerika eine Politik der Isolierung Irans vorschreiben ließen.
    مما يعني أن الدول العربية المعتدلة لا تثق ببوش ولا بقدرة سياسته على التصدي للتحديات الإقليمية. فزعماء محور الاعتدال في العالم العربي شرعوا بالبحث عن طريق خاص بهم، وهذا الطريق يقودهم إلى التقرب من إيران، وليس إلى تبني سياسة واشنطن الرامية إلى عزل طهران.
  • Die verschiedenen Zivilisationen, die nacheinander in Tunesien Fuß gefasst haben, wie auch die natürlichen und geographischen Charakteristika des Landes gaben ihm ein sanftes und tolerantes Temperament.
    كان لمختلف الحضارات التي ضربت جذورها في تونس تباعاً إضافة إلى الخصائص الطبيعية والجغرافية لتونس تأثير جيد على تكوين شخصية التونسي التي تتميز بالاعتدال والتسامح.
  • RAND und dessen Kritiker mögen schreiben was sie wollen, meint al-Dhaydi. Am Ende stehe die islamische Welt vor "einer eindeutigen Wahl, um die man nicht herumkommen wird: Mäßigung und Aufklärung oder Untergang und Zerstörung, dies ist die eindeutige Realität."
    ليكتب خبراء وناقدو مؤسَّسة راند ما يشاؤون، على حدِّ قول مشاري الذايدي؛ فالعالم الإسلامي سيكون في النهاية أمام "خيار واضح لا يمكن التهرُّب منه: خيار ما بين الاعتدال والتنوير أو الهلاك والدمار".
  • Zudem ist in religiösen Belangen Reziprozität zu gewährleisten – die Behinderung der Religionsausübung nicht-muslimischer Glaubensgemeinschaften in der Türkei spielt gerade den Gegnern eines Türkeibeitritts in die Hände, wobei der Papstbesuch im vergangenen Jahr hier neue Ansatzpunkte zu einem Ausgleich liefern kann.
    كما يجب أن تسود المسائل الدينية روح الاحترام المتبادل فإعاقة الطوائف غير المسلمة عن ممارسة طقوسها الدينية سلاح يسخره على نحو خاص خصوم انضمام تركيا للاتحاد الأوروبي. من ناحية أخرى فقد أفرزت الزيارة التي قام بها البابا في العام الماضي لتركيا بذورا جديدة لمواقف قوامها التوازن والاعتدال.
  • Dabei wäre gerade die Europäische Union die einzige unter den Beteiligten, die die Konfliktparteien wieder zur Vernunft bringen könnte.
    هذا مع أن الاتحاد الأوروبي هو بين سائر الأطراف المشتركة الأخرى الطرف الوحيد القادر على إعادة توجيه خط طرفي النزاع نحو الاعتدال والتعقل.
  • Präsident Karsai, ein politisch gemäßigter Paschtune, wird damit einen ebenfalls maßvollen und nüchternen Tadschiken als Gegenspieler im Parlament haben.
    وتأثير ذلك هو أن الرئيس كارزاي التابع لقبائل الباشتو والمتسم بنزعة سياسية معتدلة سيواجه في شخص يونس قانوني منافسا طاجيكيا له في البرلمان يتسم مثله بالاعتدال وهدوء الرؤية.
  • Die Gründung der IAMS ist sicher nicht denkbar, ohne das Engagement des 1926 in Ägypten geborenen, seit den 60er Jahren in Qatar lebenden und vom Staat Qatar gut bezahlten Sheikh Yusuf al-Qaradawi. Zwei Grundgedanken prägen seit Jahren die Arbeiten des Gelehrten, zum einen der Gedanke der Ausgewogenheit, der Mitte, und zum anderen die Vision der Einheit für die islamische Gemeinschaft.
    إن تأسيس "الاتحاد العالمي للعلماء المسلمين" لم يكن ممكنا دون مساعدة الشيخ يوسف القرضاوي، المولود في مصر عام 1926 ويعيش منذ الستينات في قطر، حيث يتقاضى راتبا مجزيا. وهناك مبدآن يؤثران على أعماله منذ سنين، أحدهما مبدأ الاعتدال ويسمى بـ "الوسطية" والآخر هو وحدة الجماعة الاسلامية ويسمى بـ "الأمة".
  • Das künftige palästinensische Parlament wird zur Schule für Hamas in Sachen Mäßigung und Toleranz.
    وسيصبح البرلمان الفلسطيني في المستقبل بمثابة مدرسة تتعلم فيها حركة حماس الاعتدال والتسامح.
  • Kenntnis nehmend von mehreren sich gegenseitig einschließenden und einander verstärkenden Initiativen für interreligiöse, interkulturelle und interzivilisatorische Dialoge und Friedenszusammenarbeit, namentlich dem vom 9. bis 10. Dezember 2004 in Tirana abgehaltenen Regionalgipfel über den interreligiösen und interethnischen Dialog, der vom 12. bis 14. April 2005 in Melbourne (Australien) abgehaltenen Tagung über interkulturellen und interreligiösen Dialog für die südostasiatische und pazifische Region, der von der Organisation der Islamischen Konferenz unterstützten Initiative Pakistans für eine "aufgeklärte Mäßigung", der am 9. und 10. Mai 2005 in Teheran abgehaltenen Internationalen Konferenz über Umwelt, Frieden und den Dialog zwischen den Zivilisationen und Kulturen, der am 14. Juli 2005 vom Generalsekretär gegründeten Allianz der Zivilisationen der Gründung des 2007 in Senegal stattfindenden Weltgipfels für die Beziehungen zwischen Christen und Muslimen, dem dreijährlich in Astana stattfindenden Kongress der Führer von Weltreligionen und traditionellen Religionen, dem am 21. und 22. Juli 2005 in Bali (Indonesien) abgehaltenen interkonfessionellen Dialog des Asien-Europa-Treffens zum Thema "Aufbau interkonfessioneller Harmonie in der internationalen Gemeinschaft", der am 22. Juni 2005 am Amtssitz der Vereinten Nationen abgehaltenen Konferenz über interkonfessionelle Zusammenarbeit für den Frieden: Förderung des interkonfessionellen Dialogs und der Friedenszusammenarbeit im 21. Jahrhundert und dem am 13. September 2005 am Amtssitz der Vereinten Nationen abgehaltenen informellen Treffen der Führer über interkonfessionellen Dialog und Friedenszusammenarbeit,
    وإذ تحيط علما بالمبادرات التي يكمل ويعزز بعضها بعضا المتعلقة بالحوار بين الأديان والثقافات والحضارات والتعاون من أجل السلام، بما في ذلك مؤتمر القمة الإقليمي المعني بالحوار بين الأديان والأعراق، المعقود في تيرانا، يومي 9 و 10 كانون الأول/ديسمبر 2004، والاجتماع المتعلق بالحوار بين الثقافات والأديان لجنوب شرق آسيا ومنطقة المحيط الهادئ، المعقود في ملبورن، أستراليا في الفترة من 12 إلى 14 نيسان/أبريل 2005، ومبادرة باكستان بشأن ''الاعتدال المستنير`` التي أيدتها منظمة المؤتمر الإسلامي، والمؤتمر الدولي المعني بالبيئة والسلام والحوار بين الحضارات والثقافات، المعقود في طهران، يومي 9 و 10 أيار/مايو 2005، وبدء مبادرة تحالف الحضارات التي أعلنها الأمين العام في 14 تموز/يوليه 2005، وبدء عملية مؤتمر القمة العالمي المعني بالعلاقات بين المسيحية والإسلام الذي سيعقد في السنغال في عام 2007، ومؤتمر زعماء الأديان العالمية والتقليدية، الذي يعقد كل ثلاث سنوات في أستانا، والاجتماع الآسيوي الأوروبي المعني بالحوار بين الأديان بشأن موضوع ”بناء الوئام بين الأديان في إطار المجتمع الدولي“، المعقود في بالي، إندونيسيا يومي 21 و 22 تموز/يوليه 2005، والمؤتمر المعني بالتعاون بين الأديان من أجل السلام: تعزيز الحوار والتعاون بين الأديان من أجل تحقيق السلام في القرن الحادي والعشرين، المعقود في مقر الأمم المتحدة في 22 حزيران/يونيه 2005، واجتماع القادة غير الرسمي المعني بالحوار والتعاون بين الأديان من أجل السلام، المعقود في مقر الأمم المتحدة في 13 أيلول/سبتمبر 2005،