No exact translation found for المُتَقَلِّبَة

Do you mean:

Question & Answer
Add translation
Send

Translate German Arabic المُتَقَلِّبَة

German
 
Arabic
extended Results

Examples
  • Der eigenmächtige Gebrauch des Verstandes führt geradewegs in den Ungehorsam gegen Allah (z.B. Sure 15, 28-35). Allah wollte, dass Abraham aus der Wandelbarkeit der Welt auf die Existenz des Einen, Unwandelbaren schloss, aber nicht wegen dieses Schlusses ist die Vielgötterei ein Irrtum, sondern nur, weil Allah zu ihr keine Vollmacht erließ (Sure 6, 74-81).
    يؤدي استخدام العقل استخدامًا استبداديًا مباشرة إلى معصية الله (مثلا سورة الحجر ٢٨-٣٥)؛ أراد الله أن يستدل إبراهيم من تقلّب العالم على وجود الله الواحد غير المتقلّب؛ وإبراهيم لم يقر بخطأ تعدد الآلهة لدى قومه بسبب هذا الاستنتاج، إنما لأن الله لم ينزل عليهم سلطانًا (سورة الأنعام ٧٤-٨١).
  • Die Aussichten auf Verwirklichung der Millenniums-Entwicklungsziele sind zwar nach wie vor uneinheitlich, doch sind die termingebundenen und messbaren Ziele bis zum Ablauf der Frist im Jahr 2015 noch erreichbar.
    وعلى الرغم من أن آفاق بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية لا تزال متقلبة، فإن الأهداف المرتبطة بحد زمني والقابلة للقياس لا تزال قابلة للتحقيق بحلول الموعد النهائي في عام 2015.
  • Jüngste Trends deuten darauf hin, dass die Kapitalströme in die aufstrebenden Volkswirtschaften, vor allem in Ostasien, kurzfristige Zuflüsse waren, die von Natur aus instabil sind.
    وتشير الاتجاهات الأخيرة إلى أن تدفقـــــــات رؤوس الأموال إلى الاقتصادات الناهضة، لا سيما الموجود منها في شرق آسيا، كانت تدفقات قصيرة الأجل، وهي تدفقات ذات طابع متقلب.
  • mit dem Ausdruck seiner tiefen Besorgnis über die instabile Sicherheitslage in Timor-Leste und ihre schwerwiegenden humanitären Auswirkungen,
    وإذ يعرب عن بالغ قلقه للحالة الأمنية المتقلبة في تيمور - ليشتي وعواقبها الإنسانية الخطيرة،
  • Diese Verfahren sind derzeit fragmentiert und nicht vorhersehbar. Sie hindern die Vereinten Nationen und die Empfängerländer daran, strategische Entscheidungen in Bezug auf den Mitteleinsatz zu treffen und zu den Millenniums-Entwicklungszielen und den anderen international vereinbarten Zielen beizutragen.
    فالممارسات المتبعة حاليا في تمويل الأمم المتحدة مجزأة ومتقلبة، وهي تقيد قدرة الأمم المتحدة والبلدان المستفيدة على القيام باختيارات استراتيجية لاستخدام الأموال والمساهمة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
  • ernsthaft besorgt über die anhaltenden Spannungen und Gewalttätigkeiten entlang der Blauen Linie, darunter die am 21. November 2005 von der Hisbollah eröffneten sowie die durch das Abfeuern von Raketen von Libanon auf Israel am 27. Dezember 2005 ausgelösten Feindseligkeiten, die einmal mehr zeigten, dass die Situation nach wie vor unbeständig und prekär ist, und die erneut die dringende Notwendigkeit unterstrichen, dass die libanesische Regierung ihre Autorität vollständig ausdehnt und die Kontrolle und das Monopol über die Anwendung von Gewalt auf ihrem gesamten Hoheitsgebiet ausübt, wie in dem Bericht des Generalsekretärs vom 18. Januar 2006 (S/2006/26) beschrieben, sowie besorgt über die anhaltenden Verletzungen des libanesischen Luftraums durch Israel,
    وإذ يساوره قلق بالغ إزاء استمرار التوتر والعنف على امتداد الخط الأزرق، بما في ذلك الأعمال القتالية التي بادر إليها حزب الله في 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2005 والأعمال القتالية التي تسبب فيها إطلاق صواريخ من لبنان على إسرائيل في 27 كانون الأول/ديسمبر 2005، مما يدل مرة أخرى على أن الحالة لا تزال متقلبة وهشة ويؤكد مجددا الحاجة الماسة إلى أن تبسط الحكومة اللبنانية كامل سلطتها على كل أراضيها وتمارس الرقابة على استخدام القوة فيها وتستأثر باستخدامها، على النحو المبين في تقرير الأمين العام المؤرخ 18 كانون الثاني/يناير 2006 (S/2006/26 )، وإذ يساوره القلق أيضا بشأن استمرار الانتهاكات الإسرائيلية للمجال الجوي اللبناني،
  • Die Effizienz diktiert die Verwendung von weniger undgrößeren Währungen (und ausländische Investoren, die schwachen undunbeständigen Währungen verständlicherweise misstrauen, forderndies).
    والواقع أن منطق الكفاءة يملي علينا استخدام أقل عدد منالعملات الأعظم قيمة (وهذا ما يطالب به المستمرون الأجانب الذين يخشونالعملات الضعيفة المتقلبة).
  • Eine neue Phase der Unsicherheit und Volatilität hatbegonnen, und sie dürfte zu stürmischen Zeiten für Volkswirtschaften und Märkte führen.
    لقد بدأت فترة جديدة من عدم اليقين والتقلبات، ويبدو أنه منالمرجح أن تؤدي هذه الفترة إلى اقتصادات وأسواق متقلبة.
  • Es ist historisch belegt, dass die Preisbewegungen aufeinem unbeständigen Spekulationsmarkt, wo die Menschen in Erwartungweiterer Preisbewegungen kaufen und verkaufen, auch im Nachhineinschwer zu erklären sind.
    ففي سوق المضاربة المتقلبة، حيث يشتري الناس ويبيعون تحسباًللمزيد من تحركات الأسعار، يؤكد التاريخ أن تفسير تحركات الأسعار يشكلأمراً بالغ الصعوبة، حتى بعد حدوثها.
  • Abgesehen vom Iran bedarf die brisante Lage im gesamten Nahen Osten dringend einer Lösung.
    بخلاف ايران فإن الوضع المتقلب في الشرق الاوسط يحتاج الىحلول عاجلة.