No exact translation found for القَمْلِيَّات
Do you mean:
Translate German Arabic القَمْلِيَّات
German
Arabic
extended Results
Examples
-
Wir haben sie durch Sturmflut, Heuschrecken, Läuse, Frösche und Blut heimgesucht - lauter eindeutige Zeichen. Sie schauten selbstherrlich zu und blieben ein frevelhaftes Volk.فأرسلنا عليهم الطوفان والجراد والقمل والضفادع والدم آيات مفصلات فاستكبروا وكانوا قوما مجرمين
-
Da sandten Wir die Flut über sie , die Heuschrecken , die Läuse , die Frösche und das Blut - deutliche Zeichen - , doch sie betrugen sich hochmütig und wurden ein sündiges Volk .« فأرسلنا عليهم الطُّوفان » وهو ماء دخل بيوتهم ووصل إلى حلوق الجالسين سبعة أيام « والجراد » فأكل زرعهم وثمارهم ، كذلك « والقمَّل » السوس أو نوع من القراد ، فتتبع ما تركه الجراد « والضفادع » فملأت بيوتهم وطعامهم « والدم » في مياههم « آياتِ مفصَّلاتِ » مبينات « فاستكبروا » عن الإيمان بها « وكانوا قوما مجرمين » .
-
Frage nur die Kinder Israels . Als er zu ihnen kam , sprach Pharao zu ihm : " lch halte dich , o Moses , zweifellos für ein Opfer des Zaubers . "« ولقد آتينا موسى تسع آيات بينات » وهي اليد والعصا والطوفان والجراد والقمل والضفادع والدم أو الطمس ونقص الثمرات « فاسأل » يا محمد « بني إسرائيل » عنه سؤال تقرير للمشركين على صدقك ، أو فقلنا له : اسأل وفي قراءة بلفظ الماضي « إذ جاءهم فقال له فرعون إني لأظنك يا موسى مسحورا » مخدوعا مغلوبا على عقلك .
-
Es gab wahrlich ein Zeichen für Saba ' in ihrem Heimatland : zwei Gärten zur Rechten und zur Linken : " Esset von den Gaben eures Herrn und seid Ihm dankbar . ( Euer ist ) eine Stadt , die gut ist , und ein Herr , Der Allverzeihend ist ! "« لقد كان لسبأ » بالصرف وعدمه قبيلة سميت باسم جد لهم من العرب « في مسكنهم » باليمن « آية » دالة على قدرة الله تعالى « جنتان » بدل « عن يمين وشمال » من يمين واديهم وشماله وقيل لهم : « كلوا من رزق ربكم واشكروا له » على ما رزقكم من النعمة في أرض سبأ « بلدة طيبة » ليس فيها سباخ ولا بعوضة ولا ذبابة ولا برغوث ولا عقرب ولا حية ويمر الغريب فيها وفي ثيابه قمل فيموت لطيب هوائها « و » الله « رب غفور » .
-
Da sandten Wir über sie die Überschwemmung , die Heuschrecken , die Zecken , die Frösche und das Blut als einzeln vorgebrachte Zeichen . Aber sie verhielten sich hochmütig und waren ein Volk von Übeltätern .« فأرسلنا عليهم الطُّوفان » وهو ماء دخل بيوتهم ووصل إلى حلوق الجالسين سبعة أيام « والجراد » فأكل زرعهم وثمارهم ، كذلك « والقمَّل » السوس أو نوع من القراد ، فتتبع ما تركه الجراد « والضفادع » فملأت بيوتهم وطعامهم « والدم » في مياههم « آياتِ مفصَّلاتِ » مبينات « فاستكبروا » عن الإيمان بها « وكانوا قوما مجرمين » .
-
So frage die Kinder Isra'ils ( danach ) . Als er zu ihnen kam , da sagte Fir'aun zu ihm : " Ich glaube fürwahr , o Musa , daß du einem Zauber verfallen bist . "« ولقد آتينا موسى تسع آيات بينات » وهي اليد والعصا والطوفان والجراد والقمل والضفادع والدم أو الطمس ونقص الثمرات « فاسأل » يا محمد « بني إسرائيل » عنه سؤال تقرير للمشركين على صدقك ، أو فقلنا له : اسأل وفي قراءة بلفظ الماضي « إذ جاءهم فقال له فرعون إني لأظنك يا موسى مسحورا » مخدوعا مغلوبا على عقلك .
-
Die Sabaer hatten ja in ihrem Wohnort ein Zeichen : zwei Gärten zur Rechten und zur Linken . - " Eßt von der Versorgung eures Herrn und dankt Ihm . Eine gute Ort schaft ( ist es ) und ein Allvergebender Herr . "« لقد كان لسبأ » بالصرف وعدمه قبيلة سميت باسم جد لهم من العرب « في مسكنهم » باليمن « آية » دالة على قدرة الله تعالى « جنتان » بدل « عن يمين وشمال » من يمين واديهم وشماله وقيل لهم : « كلوا من رزق ربكم واشكروا له » على ما رزقكم من النعمة في أرض سبأ « بلدة طيبة » ليس فيها سباخ ولا بعوضة ولا ذبابة ولا برغوث ولا عقرب ولا حية ويمر الغريب فيها وفي ثيابه قمل فيموت لطيب هوائها « و » الله « رب غفور » .
-
So schickten Wir über sie die Flut , die Heuschrecken , die Läuse , die Frösche und das Blut als einzeln vorgebrachte Zeichen . Da verhielten sie sich hochmütig und waren Leute , die Übeltäter waren .« فأرسلنا عليهم الطُّوفان » وهو ماء دخل بيوتهم ووصل إلى حلوق الجالسين سبعة أيام « والجراد » فأكل زرعهم وثمارهم ، كذلك « والقمَّل » السوس أو نوع من القراد ، فتتبع ما تركه الجراد « والضفادع » فملأت بيوتهم وطعامهم « والدم » في مياههم « آياتِ مفصَّلاتِ » مبينات « فاستكبروا » عن الإيمان بها « وكانوا قوما مجرمين » .
-
So frag die Kinder Israels . Als er zu ihnen kam , sagte Pharao zu ihm : « Ich bin der Meinung , o Mose , daß du einem Zauber verfallen bist . »« ولقد آتينا موسى تسع آيات بينات » وهي اليد والعصا والطوفان والجراد والقمل والضفادع والدم أو الطمس ونقص الثمرات « فاسأل » يا محمد « بني إسرائيل » عنه سؤال تقرير للمشركين على صدقك ، أو فقلنا له : اسأل وفي قراءة بلفظ الماضي « إذ جاءهم فقال له فرعون إني لأظنك يا موسى مسحورا » مخدوعا مغلوبا على عقلك .
-
Die Saba hatten in ihrem Wohngebiet ein Zeichen : zwei Gärten zur Rechten und zur Linken . - « Eßt von dem , was euer Herr beschert hat , und danket Ihm . Eine gute Ortschaft ( ist es ) , und ein Herr voller Vergebung . »« لقد كان لسبأ » بالصرف وعدمه قبيلة سميت باسم جد لهم من العرب « في مسكنهم » باليمن « آية » دالة على قدرة الله تعالى « جنتان » بدل « عن يمين وشمال » من يمين واديهم وشماله وقيل لهم : « كلوا من رزق ربكم واشكروا له » على ما رزقكم من النعمة في أرض سبأ « بلدة طيبة » ليس فيها سباخ ولا بعوضة ولا ذبابة ولا برغوث ولا عقرب ولا حية ويمر الغريب فيها وفي ثيابه قمل فيموت لطيب هوائها « و » الله « رب غفور » .