Translate German Arabic الغزالة

German
 
Arabic
extended Results
similar Results

Examples
  • In anderen Fragen kooperierten die Bruderschaft und der Iran noch offener. 1988 beispielsweise, am Ende des Krieges zwischen dem Iran und dem Irak, kamen die Iraner dem Wunsch Scheich Muhammad Ghazzalis, des Führers der Muslimbruderschaft, nach, einseitig die ägyptischen Kriegsgefangenen freizulassen, die an der Seite Iraks gegen den Iran gekämpft hatten.
    وكان الإخوان المسلمون وإيران يتعاونون في قضايا أخرى بقدر أكبر من الانفتاح. فعلى سبيل المثال في عام 1988 ومع نهاية الحرب بين إيران والعراق استجاب الإيرانيون لطلب المرشد العام لجماعة الإخوان المسلمين، الشيخ محمد الغزالي، حيث أطلقوا ومن جانب واحد سراح أسرى الحرب المصريين الذين كانوا يقاتلون ضدّ إيران إلى جانب الجيش العراقي.
  • Abdel Hamid El Ghazaly gibt da genauere Anworten. Er ist Ökonomie-Professor an der Universität Kairo, hat einen Studienabschluss der "London School of Economics" und einen Doktorgrad der Universität Edinburgh. Er ist heute der führende Wirtschaftsexperte der Muslimbruderschaft und vertritt die Meinung der Organisationsführung.
    يعطي عبد الحميد الغزالي في هذا السياق إجابات تتسم بوضوح أكثر؛ وهذا بحكم اعتباره أستاذاً للاقتصاد في جامعة القاهرة، بعد تلقى دراسته في كلية لندن للدراسات الاقتصادية، وحيازه على درجة الدكتوراه في جامعة ادينبرا؛ الأمر الذي يُرشحه ليكون الخبير الاقتصادي الأول في صفوف حركة الإخوان المسلمين. ويقول الغزالي معبراً عن أفكار قيادة الحركة: "لا توجد فروق تستحق الذكر بين برنامجنا وبرامج القوى السياسية الأخرى".
  • "Im Großen und Ganzen unterscheidet sich unser Programm nicht so sehr von dem anderer politischer Kräfte in Ägypten", sagt El Ghazaly. Durch die gezielte Förderung von Tourismus, Landwirtschaft, und dem Mittelstand wolle die Bruderschaft das Wirtschaftswachstum ankurbeln. Zur Schaffung neuer Arbeitsplätze sollen in Investitionen in arbeitsintensive Industrien gelenkt werden.
    ويضيف بأن الحركة تؤمن بإمكانية دفع عجلة النمو الاقتصادي قدماً من خلال تقديم الدعم المنهجي المدروس لقطاعات السياحة والزراعة والشركات متوسطة الحجم. ويعتبر الغزالي الاستثمارات ضرورة، لكونها ستوجد فرص عمل جديدة في القطاعات الصناعية التي تتطلب وجود عمالة مكثفة.
  • Ghazaly fügt hinzu, dass damit technologie-intensive Produktionen sowie Luxusgüter keinesfalls außen vor bleiben sollen. Westliche Investoren seien weiterhin willkommen, so die Muslimbruderschaft.
    ويضيف الغزالي بأن ذلك لا يعني على الإطلاق التقليل من أهمية المنتجات القائمة على التكنولوجيا المتطورة أو المتعلقة بإنتاج الكماليات؛ مستطرداً بأن حركته ما زالت ترحب بالمستثمرين الغربيين.
  • Hier bleiben die Aussagen von El Ghazaly und anderen Führungsmitgliedern der Bruderschaft vage. "Was auch immer wir machen – unser Prinzip ist ein schrittweises Vorgehen." Mit diesen Worten versucht El Ghazaly die Angst vor unberechenbaren Änderungen zu nehmen.
    هنا تأتي إجابات الغزالي وغيره من أعضاء قيادة الحركة مفتقدة إلى الوضوح؛ حيث يقول الغزالي - في محاولة منه لامتصاص المخاوف التي قد تساور المستثمرين الأجانب حيال التغييرات غير المحسوبة في هذا السياق - "بغض النظر عما سنتخذه من إجراءات، فإننا سنسير وفقاً لمبدأ العمل خطوة بعد خطوة".
  • f) den vollständigen, sicheren und ungehinderten Zugang zu den internationalen beziehungsweise den humanitären Organisationen zu gewährleisten, um mit allen erdenklichen Mitteln die Erbringung humanitärer Hilfe, im Einklang mit dem humanitären Völkerrecht, für alle schutz- und hilfebedürftigen Zivilpersonen, vor allem in Bahr el-Ghazal, in den Nubabergen, im westlichen Oberen Nil und in anderen notleidenden Gebieten des Landes, zu erleichtern und in dieser Hinsicht auch weiterhin mit dem Sekretariats-Amt für die Koordinierung humanitärer Angelegenheiten und der Aktion Überlebensbrücke Sudan bei der Erbringung dieser Hilfe zusammenzuarbeiten, und fordert die Sudanesische Volksbefreiungsarmee/-bewegung nachdrücklich auf, so bald wie möglich die Verhandlungen wieder aufzunehmen, mit dem Ziel, die Bedingungen rückgängig zu machen, die den internationalen beziehungsweise den humanitären Organisationen für ihre Arbeit auferlegt wurden;
    (و) فسح المجال أمام الوكالات الدولية والمنظمات الإنسانية، بصورة كاملة وآمنة ودون عوائق، من أجل تيسير توصيل المساعدة الإنسانية، بجميع الوسائل الممكنة، طبقا للقانون الإنساني الدولي إلى جميع المدنيين الذين يحتاجون إلى الحماية والمساعدة، وبخاصة في بحر الغزال وجبال النوبة وغرب أعالي النيل والمناطق المحتاجة في جميع أنحاء البلد، ومواصلة التعاون، في هذا الصدد، مع مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية التابع للأمانة العامة وعملية شريان الحياة للسودان في إيصال هذه المساعدة، وتحث الجيش الشعبي لتحرير السودان/ الحركة الشعبية لتحرير السودان على استئناف المفاوضات في أقرب وقت ممكن بهدف إلغاء الشروط المفروضة على عمل الوكالات الدولية والمنظمات الإنسانية؛
  • i) den internationalen und den humanitären Organisationen uneingeschränkten, sicheren und ungehinderten Zugang zu gewähren, um die Auslieferung humanitärer Hilfsgüter entsprechend dem humanitären Völkerrecht an alle schutz- und hilfebedürftigen Zivilpersonen, vor allem in den Nubabergen, am westlichen Oberen Nil, in der Provinz Blauer Nil, in Bahr el-Ghazal und in anderen Not leidenden Gebieten des Landes mit allen erdenklichen Mitteln zu erleichtern, mit dem Sekretariats-Amt für die Koordinierung humanitärer Angelegenheiten und der Aktion Überlebensbrücke Sudan bei der Erbringung dieser Hilfe auch künftig zusammenzuarbeiten, Maßnahmen gegen die für die Entführung von Mitarbeitern der Vereinten Nationen und humanitärer Organisationen Verantwortlichen zu ergreifen, fordert insbesondere die Sudanesische Volksbefreiungsarmee/-bewegung nachdrücklich auf, so bald wie möglich die Bedingungen aufzuheben, die sie den internationalen und humanitären Organisationen bei ihrer Tätigkeit auferlegt hat, und fordert außerdem insbesondere die Regierung Sudans nachdrücklich auf, humanitäre Hilfsflüge nicht länger zu verweigern, um ihre politischen Zwecke zu fördern;
    (ط) السماح للوكالات الدولية والمنظمات الإنسانية كافة بالدخول الكامل والآمن ودون عوائق، من أجل تيسير إيصال المساعدة الإنسانية بجميع الوسائل الممكنة، وفقا للقانون الإنساني الدولي، إلى جميع المدنيين الذين يحتاجون إلى الحماية والمساعدة، وخاصة في جبال النوبة، وغرب النيل الأعلى، وولاية النيل الأزرق، وبحر الغزال، وغيرها من المناطق المحتاجة في أنحاء البلد، ومواصلة التعاون مع مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية التابع للأمانة العامة وعملية شريان الحياة للسودان في إيصال هذه المساعدة، واتخاذ إجراءات ضد المسؤولين عن اختطاف موظفي الأمم المتحدة وموظفي المساعدة الإنسانية، وتحث الجيش الشعبي لتحرير السودان/ الحركة الشعبية لتحرير السودان، بصفة خاصة، على رفع الشروط المفروضة على عمل الوكالات الدولية والمنظمات الإنسانية في أسرع وقت ممكن، وتحث حكومة السودان بوجه خاص على إنهاء استخدام حظر الرحلات الجوية الخاصة بالمساعدة الإنسانية لأغراض سياسية؛
  • j) abgestimmte Anstrengungen zu unternehmen, um die Tätigkeiten der Murahaleen und anderer Stammesmilizen einzuschränken, sie nicht länger zu finanzieren und auszurüsten und die Nutzung der staatlichen Bahnverbindung nach Bahr-el-Ghazal weiterhin auszusetzen, bis der Frieden herbeigeführt ist;
    (ي) بذل جهود منسقة لوقف أنشطة المرحَّلين والميليشيات القبلية الأخرى، ووقف تمويل تلك الميليشيات وتجهيزها، ومواصلة التوقف عن استعمال القطار الحكومي الموصِّل إلى بحر الغزال لحين إحلال السلام؛
  • Um es deutlich zu sagen: höhere Ersparnisse und geringerer Konsum im Vergleich zum Niveau vor der Krise werden wahrscheinlichbestehen bleiben, auch nachdem die Haushalte ihre Kreditbelastungenreduzieren und die Altersvorsorge wieder herstellen – dieser Prozess kostet der Nachfrageseite der amerikanischen Wirtschaftetwa 1 Billion Dollar.
    ولنكن واضحين هنا: إن ما نشهده اليوم من ارتفاع معدلاتالادخار وانخفاض الاستهلاك نسبة إلى فترة ما قبل الأزمة من المرجح أنيكون دائماً حتى بعد أن تنجح الأسر في خفض الاستدانة واستعادة مدخراتالتقاعد ـ وهي العملية التي تسببت في غزالة ما يقرب من تريليون دولارأميركي من جانب الطلب في الاقتصاد.
  • - Was hat er getan? - Er tötete das Wild des Königs.
    - لقد قتل غزال ملكي - انت مخطئي . فأنا من قتله