Translate German Arabic التروية

German
 
Arabic
extended Results
related Results

Examples
  • 5% der Dozenten und 13% der Studenten glauben, es sei notwendig, vorsichtig und nur unter Vorbehalt damit zu beginnen, Ingenieurwesen auf Arabisch zu unterrichten.
    ويرى 5% من الأساتذة و13% من الطلاب ضرورة التروي والتحفظ في البدء بتدريس الهندسة باللغة العربية.
  • Die Menschen hofften nun auf eine "konkrete Perspektive für Frieden, Wohlstand und ein besseres Leben." Er appellierte an Serbien und Russland, besonnen zu bleiben.
    أن الناس يأملون ألان في أن يروا "أفقاً واضحاً للسلام والرخاء وحياة أفضل". كما ناشد صربيا وروسيا التروي.
  • Während der Wahlen stand er mir stets zur Seite und unterstützte mich», erzählt die Politikerin und bestätigt damit eine weitere Erhebung des UNDP, die feststellt, dass die Macht in Pakistan ausschliesslich in den Kreisen der Gutgestellten und Einflussreichen verbleibt.
    أثناء الانتخابات كان يقف على الدوام إلى جانبي ويساندني"، هكذا تروي امرأة السياسية مؤكدة بذلك خلاصات تحقيقٍٍ آخر لبرنامج التنية للأمم المتحدة، الذي يقر بأن السلطة في باكستان تظل في أيدي أوساط أصحاب الامتيازات ومراكز النفوذ.
  • "Das war einer der Fälle, die mir besonders nahe gegangen sind", erzählt Magda Adly, die hauptberuflich als Narkoseärztin in einem staatlichen Krankenhaus arbeitet und sich bei "Nadim" ehrenamtlich gegen Folter und sexistische Gewalt engagiert.
    "هذه الحالة كانت من الحالات التي هزتني بشكل بالغ" كما تروي ماجدة عدلي، طبيبة التخدير في إحدى المشافي الحكومية، والناشطة المتطوعة في مركز النديم من أجل مناهضة التعذيب والاعتداء الجنسي:
  • "Obwohl wir uns primär an Folteropfer gewandt haben, kamen von Anfang an viele weibliche Opfer sexistischer Gewalt zu uns", erzählt Aida Saif Ad-Dawla.
    "بالرغم من توجهنا الرئيسي إلى ضحايا التعذيب، جاءتنا منذ البداية الكثيرات من ضحايا الاعتداءات الجنسي" كما تروي عايدة سيف الدولة.
  • In einem arabischen Land wird die Geschichte eines Präsidenten erzählt, der, nachdem er seine Zuhörer mit einer langatmigen öffentlichen Rede fast zu Tode gelangweilt hat, von seinen Beratern verlangte, ihm künftig kürzere Reden zu schreiben.
    هناك نكتة تروى عن رئيس إحدى الدول العربية اعتاد على إلقاء خطب طويلة مملة إلى درجة قاتلة مما جعله يطلب من مستشاريه كتابة خطب أقصر له في المستقبل.
  • Der Staat ist überfordert und reagiert in alten sowjetischen Mustern: man verhaftet. Damit wässert die Politik das Umfeld der Sympathisanten.
    تكلف الدولة نفسها ما لا طاقة لها به وتتعامل حسب نماذج سوفياتية قديمة: فهي تقوم بالاعتقالات. وبهذا تروي السياسة حقل أنصار الإسلاميين.
  • Die Rechtsaktivistin Navaz Kotwal von der Commonwealth Human Rights Initiative berichtet von einer Frau namens Medina aus dem Dorf Eral. Deren sieben Familienangehörige, darunter ein 18 Monate altes Kind, waren zu Tode geprügelt worden, nachdem die Frauen der Reihe nach vergewaltigt und ihnen die Brüste abgeschnitten worden waren.
    وتروي نواز كوتوال المناضلة الحقوقيّة من مبادرة الكومنولث لحقوق الإنسان قصّة امرأة من قرية إرال تدعى مدينة قُتل أعضاء عائلتها السبعة ضربًا ومن بينهم رضيع يبلغ 18 أشهر من العمر وذلك بعد أن تمّ اغتصاب النساء الواحدة تلو الأخرى ثمّ تقطيع نهودهنّ.
  • Die arabischen Einwanderer fühlen sich in Dearborn Zuhause, doch auch hier hat der 11. September schwere Diskriminierungen zur Folge gehabt, wie die libanesische Amerikanerin Najwa Haydooz berichtet.
    ويشعر المهاجرون العرب في ديربورن بأنهم في بلدهم، وبالرغم من ذلك فقد تعرضوا للتفرقة العنصرية على أثر أحداث 11 أيلول/ سبتمبر، كما تروي اللبنانية الأمريكية نجوى حيدوز.
  • Besonders Frauen, die den Schleier tragen, wurden häufig angegriffen. Nachbarn, mit denen sie jahrelang Tür an Tür lebten, beäugten sie misstrauisch oder bespuckten sie sogar; Müttern, die ihre Kinder von der Schule abholten, wurden ihre Kopftücher weggerissen, erzählt die Muslimin, die selber ihre schwarzen Haare offen trägt.
    لقد تعرضت النساء اللاتي يرتدين الحجاب بشكل خاص إلى الأذى بشكل متكرر. وتروي إحدى المسلمات التي لا تغطي شعرها الأسود، قائلة بأنه قد أصبح الجيران، الذين عاشوا جنبا إلى جنب وعلى مدى سنين طوال مع هؤلاء الناس، ينظرون إليهم نظرات الارتياب، بل أنه قد وصل بهم الحد إلى البصق عليهم، وقام بعض الناس بنزع أغطية الرأس التي يرتدينها أمهات مسلمات كن بصدد إحضار أطفالهن من المدارس.