No exact translation found for التجددية


Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate German Arabic التجددية

German
 
Arabic
extended Results
related Results

Examples
  • Weder ist eine nachhaltige Erholung der palästinensischen Wirtschaft möglich, solange das System von Straßensperren und Genehmigungen nicht aufgehoben wird. Noch trägt ein Ansatz, der nach wie vor auf eine militärische Konfrontation zwischen Fatah und Hamas setzt, zur Stabilisierung der Lage bei. Er birgt vielmehr die Gefahr, dass die innerpalästinensischen Kämpfe erneut aufflammen und letztlich in einem Bürgerkrieg eskalieren.
    لن يكون هناك انتعاش حقيقي للاقتصاد الفلسطيني ما لم ترفع الحواجز العسكرية والتصاريح الخاصة بالتنقل. كما أن المواجهة العسكرية بين فتح وحماس لن تقود إلى الاستقرار. ومما يزيد الأمر خطورة وصعوبة تجدد عمليات الاقتتال الداخلي الفلسطيني والتي قد تقود في نهاية الأمر إلى حرب أهلية.
  • Statt die Muskelspiele der israelischen Luftwaffe als "Missverständnisse" zu verharmlosen und zu entschuldigen, sollte die Bundesregierung sie als Teil einer Eskalationsstrategie klar verurteilen, die sehr wohl zum Ende des seit Mitte August herrschenden Waffenstillstandes mit der Hisbollah und zum Wiederaufflammen des Krieges führen könnte.
    وهنا يجدر بالحكومة الألمانية الاتحادية أن تدين بصراحة استعراض سلاح الجو الإسرائيلي لعضلاته وأن تعتبره جزءا من استراتيجية للتصعيد، يمكن جدًا أن تؤدِّي إلى انهاء الهدنة السائدة هناك مع حزب الله منذ وسط شهر آب/أغسطس وإلى تجدّد اندلاع الحرب، بدلاً من أن تقلّل من شأن هذه الاستعراضات وتعذرها كحالات "سوء فهم".
  • Doch in den letzten 50 Jahren änderte sich die Situation substantiell und ohne dass, wie man zugeben muss, die Oppositionsbewegungen oder die Bevölkerung ihre Analyse erneuert oder ihre Strategien gegen Diktatur und wirtschaftlichen Niedergang neu formuliert hätten.
    وخلال الخمسين سنة الماضية تغير الموقف بصورة كبيرة ولكن يجب الاعتراف بأن حركات المعارضة، وكذلك الجماهير بصورة عامة، لم تُحَدِّث تحليلها أو تُجَدّد إستراتيجياتها للنضال ضد الديكتاتوريات والتدهور الاقتصادي.
  • Das Fehlen jeder Art von Dialog zwischen den Führern der Widerstandsbewegungen und das gebetsmühlenartige Wiederholen der immer gleichen ideologischen Floskeln verhindert die Entwicklung und die Erneuerung kritischen Denkens in der arabischen und islamischen Welt
    إن غياب الحوار بين قادة حركات المعارضة وتكرار الحجج والمناقشات الإيديولوجية القديمة إلى درجة الإفراط يمنع تطور وتجدد الفكر النقدي في العالم العربي والإسلامي.
  • appelliert erneut an alle Regierungen, insbesondere diejenigen der entwickelten Länder, und an private Institutionen, die dem Institut noch keine finanziellen oder sonstigen Beiträge zur Verfügung gestellt haben, es finanziell und auf sonstige Weise großzügig zu unterstützen, und fordert diejenigen Staaten, die ihre freiwilligen Beiträge eingestellt haben, nachdrücklich auf, in Anbetracht der erfolgreichen Neugliederung und Neubelebung des Instituts die Wiederaufnahme ihrer Beiträge in Erwägung zu ziehen;
    تجدد نداءها إلى جميع الحكومات، ولا سيما حكومات البلدان المتقدمة النمو، والمؤسسات الخاصة التي لم تقدم بعد للمعهد مساهمة مالية أو غير مالية، أن تسخو عليه بالدعم المالي وغير المالي، وتحث الدول التي أوقفت تبرعاتها على النظر في استئنافها في ضوء النجاح الذي تحقق في إعادة هيكلة المعهد وتنشيطه؛
  • fordert alle Staaten und anderen in Betracht kommenden Parteien erneut auf, im Hinblick auf die Förderung und Unterstützung der Betreuung, der Rehabilitation sowie der sozialen und wirtschaftlichen Wiedereingliederung von Minenopfern, der Aufklärungsprogramme über die Minengefahr sowie der Räumung und Vernichtung der auf der ganzen Welt verlegten oder gelagerten Antipersonenminen zusammenzuarbeiten;
    تجدد طلبها إلى جميع الدول والأطراف الأخرى ذات الصلة أن تعمل سويا من أجل تعزيز ودعم وتحسين الرعاية والتأهيل وإعادة الإدماج اجتماعيا واقتصاديا لضحايا الألغام، وبرامج التوعية بخطر الألغام، وإزالة الألغام المضادة للأفراد المزروعة والمخزونة في شتى بقاع العالم وتدميرها؛
  • Die Vertragsstaaten des Chemiewaffenübereinkommens sollten sich erneut darauf verpflichten, die planmäßige Vernichtung gemeldeter Chemiewaffenbestände durchzuführen.
    وينبغي للدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة الكيميائية أن تجدد التزامها بتحقيق التدمير المقرر لمخزونات الأسلحة الكيميائية المصرح بها.
  • Seit der Herausgabe des Berichts der Sachverständigengruppe für die Friedensmissionen der Vereinten Nationen (A/55/305-S/2000/809, Anlage), durch den wichtige Reformen im Management unserer Friedenssicherungseinsätze veranlasst wurden, hat das wiederhergestellte Vertrauen der Mitgliedstaaten in die Friedenssicherung der Vereinten Nationen zu einem sprunghaften Anstieg der Nachfrage geführt, sodass die Vereinten Nationen jetzt mehr Missionen als je zuvor im Feld unterhalten.
    ومنذ صدور تقرير الفريق المعني بعمليات الأمم المتحدة للسلام (A/55/305-S/2000/809، المرفق) الذي قاد إلى إصلاحات مهمة في إدارة عملياتنا لحفظ السلام، أفضى تجدد ثقة الدول الأعضاء بدور الأمم المتحدة في حفظ السلام إلى زيادة مفاجئة في الطلب، حتى لقد فاق عدد بعثات الأمم المتحدة المنتشرة في الميدان حاليا عددها في أي وقت مضى.
  • Den Mitgliedstaaten kommt außerdem eine zentrale Rolle dabei zu, dafür zu sorgen, dass die Mandate der Vereinten Nationen aktuell bleiben.
    وللدول الأعضاء أيضا دور جوهري تؤديه في كفالة المحافظة على تجدد ولاية المنظمة.
  • Wie bereits erwähnt, hoffe ich, dass ein neubelebter Wirtschafts- und Sozialrat die im Rahmen dieser neuen Kohärenz zu verfolgende allgemeine Richtung vorgeben wird.
    وكما ذكر سابقا، آمل أن يقوم المجلس الاقتصادي والاجتماعي وقد تجدد نشاطه بتوفير التوجيه العام لهذا الاتساق الجديد.