Translate German Arabic استقام

German
 
Arabic
extended Results
similar Results

Examples
  • Die Verständigung über die Religionsgrenzen hinweg ist mir persönlich ein wichtiges Anliegen. Der Dialog der Kulturen und Religionen ist eine grundlegende Voraussetzung für den Zusammenhalt unserer Gesellschaft und für ein gedeihliches Miteinander in unserem Land. Dies muss geprägt sein von Verstehen, Aufrichtigkeit und gegenseitiger Toleranz.
    إن التوصل لتفاهم بعيدا عن القيود التي يفرضها كل دين شأن مهم جداً بالنسبة لي بصفة شخصية. إن حوار الثقافات والديانات هو مقوم أساسي لتماسك مجتمعنا ولتعايش مثمر في بلدنا، وهو الأمر الذي يجب أن يشكل ملامح التفاهم، والاستقامة والتسامح المتبادل.
  • Im Gespräch verlieh er seiner Biografie künstliche Gradlinigkeit: "Ich bin seit 33 Jahren Reformer." Im Iran stoßen sich daran nur wenige; er blieb eine Projektionsfläche: für Identitätssuche, für Hoffnung. Gelähmt, nicht gebrochen.
    وفي أثناء الحديث معه أضفى على سيرته استقامة مصطنعة، إذ يقول: "أنا أدعو للإصلاح منذ ثلاثة وثلاثين عامًا". وهذا لا يزعج في إيران سوى القليلين؛ فقد ظل نموذجًا للبحث عن الهوية، ونموذجًا للأمل؛ مشلول غير أنَّه لم ينكسر.
  • Dies bedeutet auch, dass alle Mitarbeiter der Vereinten Nationen, sowohl am Amtssitz als auch im Feld, an den höchsten Maßstäben für Integrität und ethisches Verhalten gemessen werden.
    ويعني ذلك أيضا إلزام جميع موظفي الأمم المتحدة بالتحلي بأعلى معايير الاستقامة والسلوك الأخلاقي، في المقر وفي الميدان على حد سواء.
  • Der Begriff der "Integrität" umfasst unter anderem, aber nicht nur, Redlichkeit, Unparteilichkeit, Fairness, Ehrlichkeit und Wahrhaftigkeit in allen Fragen im Zusammenhang mit ihrer Arbeit und ihrer Stellung.
    ويشمل مفهوم النزاهة، على سبيل المثال لا الحصر، الاستقامة والحياد والعدل والأمانة والصدق في جميع الأمور التي تمس عملهم ومركزهم؛
  • MAILAND – Ende des Monats werden italienische Wähler eineneue Regierung wählen, von der sie Arbeitsplätze erwarten und einebessere Chancenverteilung auf dem wirtschaftlichen Spielfeld. Italiens europäische Partner wiederum erwarten Strukturreformen undsteuerliche Redlichkeit.
    ميلانو ــ في نهاية هذا الشهر، سوف يختار الناخبون الإيطاليونحكومتهم القادمة، التي ينتظرون منها فرص العمل والمزيد من العدالةالاقتصادية ــ والتي ينتظر منها شركاء إيطاليا الأوروبيون إصلاحاتبنيوية واستقامة مالية.
  • Schlussendlich übersehen diejenigen, die die Große Depression im Wesentlichen als ein Produkt straffer Finanzpolitikund „ Orthodoxie im Finanzministerium“ betrachten, die wesentlichhöhere Schuldhaftigkeit eines Systems fester Wechselkurse an der Transmission einer schlechten Geld- und Währungspolitik und somiteiner Verstärkung der Schrumpfung.
    وأخيراً، فإن أولئك الذين ينظرون إلى الكساد الأعظم باعتبارهنتاجاً للسياسات المالية المحكمة و"استقامة فكر الخزانة" في جوهرهيتجاهلون اللوم المستحق لنظام سعر الصرف الثابت ومسؤوليته عن نقلالسياسة النقدية الرديئة، وبالتالي عن تغذية حالة الانكماش.
  • Durch die Verfassungsänderung werden der Verfassungsgerichtshof, sowie der oberste Rat der Richter und Staatsanwälte erweitert. Die Prüfung für die Regierungbesteht nun darin, aufgrund ihrer neuen Machtbefugnisse für diese Gremien weithin anerkannte und unparteiische Mitglieder – und keineumstrittenen Marionetten - zu ernennen.
    والدستور المعدل يقضي بتوسيع المحكمة الدستورية والمجلسالأعلى للقضاء وممثلي الادعاء. ويتمثل الامتحان الحقيقي الذي يتعينعلى الحكومة أن تجتازه الآن في اختيار أعضاء يتمتعون بالاحترامويتسمون بالنزاهة والاستقامة لشغل الوظائف في هذه الهيئاتالجديدة.
  • LONDON: Vom nächsten Jahr an müssen alle Mitglieder desbritischen Oberhauses – ich bin eines von ihnen –, wenn sie ihren Eid auf die Königin leisten, eine schriftliche Erklärungunterzeichnen, in der sie sich zu Ehrlichkeit und Integritätverpflichten.
    لندن ـ بداية من العام القادم، وعند أداء قسم الولاء للملكة،فإن جميع أعضاء مجلس اللوردات البريطاني ـ وأنا واحد منهم ـ سوف يطلبمنهم التوقيع على تعهد مكتوب بالالتزام بالنزاهة والاستقامة.
  • Untadelige Grundsätze, könnte man sagen.
    ولا شك أن النزاهة والاستقامة من المبادئ التي لا يرقى إليهاالتشكيك أو النقد.
  • Menschen versuchen immer, Systeme für eigene Zwecke zuverbiegen. Gute Führer spielen eine entscheidende Rolle dabei, die Integrität ihrer Systeme zu wahren.
    إذ أن الناس يحاولون دوماً تطويع الأنظمة لتحقيق أغراضهمالخاصة، والزعيم الناجح يلعب دوراً حاسماً في صيانة استقامة الأنظمةالعاملة تحت إدارته.