Examples
  • Im Jubel über den neuen Airbus wird in Deutschland gerne vergessen, dass unsere jetzige Politik quer über alle Parteien wenig zu diesem Erfolg beigetragen hat.
    في خضم الابتهاج بالايرباص الجديد يتناسى المرء في ألمانيا بأن سياستنا الراهنة المتبعة من جانب جميع الأحزاب لم تساهم إلا بالقليل في هذا النجاح.
  • Damit bleibt Deutschland Exportweltmeister. Ein Beschäftigungsplus - das allein sollte der Maßstab für jede Rekord-Euphorie sein - fiel dennoch nicht ab.
    وبذلك تبقى ألمانيا الدولة المصدرة الأولى في العالم، لكن زيادة في التشغيل لم تحصل علما أن هذا وحده يجب أن يكون معيار أي ابتهاج إزاء الأرقام القياسية.
  • Ein Grund zum Jubeln ist das wohl kaum.
    ولذا لا سبب هناك للابتهاج.
  • Dennoch wurde die Kunde vom eigenen Staat mit Jubel aufgenommen, erinnert sich Chorin. "Wir wussten damals, dass unser Staat furchtbar klein sein würde, aber dennoch haben wir uns gefreut. Denn endlich hatten wir einen Staat."
    لكن على الرغم من ذلك فقد تم تلقي خبر تأسيس الدولة اليهودية بالفرح والابتهاج من قبل اليهود، مثلما تتذكّر ذلك أفيتال بن كورين: "كنّا نعلم في تلك الفترة أنَّ دولتنا ستكون صغيرة جدًا، لكن على الرغم من ذلك فقد فرحنا؛ لأنَّنا حصلنا أخيرًا على دولة خاصة بنا".
  • Die jubelnden Iraker hatten zweifelsohne allen Grund dazu, denn spätestens mit seiner Verweigerungshaltung gegenüber den Resolutionen des UN-Sicherheitsrates und den dadurch ausgelösten massiven Sanktionen hat der Ex-Diktator die irakische Bevölkerung in Armut und Elend geführt.
    لا شكّ في أنَّ العراقيين كان لديهم ما يكفي من الأسباب للابتهاج بالإطاحة بصدام حسين، على أبعد حدّ مع رفضه لقرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة وما نجم عن ذلك من عقوبات شديدة جرَّت الشعب العراقي إلى حالة من الفقر والبؤس.
  • Shi Tao war in seiner Zelle bestimmt erfreut zu hören, dassin China das Recht regiert, und nicht die kommunistische Partei.
    ولا شك أن شي تاو شعر في زنزانته بالابتهاج الشديد حين علم أنالصين يحكمها القانون، وليس الحزب الشيوعي.
  • Die Euphorie, die sich in den Straßen nach dem Sieg Bachelets breit machte, ähnelte sehr stark jenen Emotionen, vondenen Santiago nach der Wahl Allendes im Jahr 1970 ergriffenwurde.
    إن الابتهاج العظيم الذي استقبل به الشارع انتصار باتشيليتيشبه كثيراً تلك المشاعر التي سادت مدينة سانتياجو في عام 1970 حينانتخب ألليندي.
  • Die chinesische Presse allerdings würdigte den Jahrestag inüberschwänglichen Artikeln über die Freude der Tibeter angesichtsihrer Befreiung aus Jahrhunderten des Feudalismus und der Sklaverei.
    ولكن الصحافة الصينية غطت الذكرى السنوية بعدد من المقالاتالجياشة بالمشاعر، حيث وصفت ابتهاج أهل التبت بتحررهم من قرون منالإقطاع والاستعباد.
  • Obwohl einige, die im Westen gegen China polemisieren, undauch die chinesischen Nationalisten jubeln mögen, hilft diesepotenzielle Verschlechterung der internationalen Beziehungen Chinasniemandem und droht, den Frieden und die Sicherheit der Welt zuuntergraben.
    ورغم الابتهاج الشديد الذي يبديه القوميون الصينيون وبعضمنتقدي الصين في الغرب، إلا أن التدهور المحتمل في علاقات الصينالدولية لن يخدم مصالح أحد ويهدد بتقويض السلام والأمن على مستوىالعالم.
  • In der Zeit direkt nach dem Oktoberkrieg des Jahres 1973frohlockte die arabische Welt, weil der Mythos der israelischen Unbesiegbarkeit durch Ägyptens Überquerung des Suezkanals und Syriens Offensive, die über die Golanhöhen gefegt war, zerstörtworden war.
    في أعقاب حرب أكتوبر 1973 مباشرة دخل العالم العربي في حالةمن الابتهاج والحبور لأن أسطورة إسرائيل التي لا تقهر قد تحطمت علىأيدي المصريين الذين عبروا قناة السويس والسوريين الذين شنوا هجوماًمكنهم من اجتياح هضبة الجولان.