Translate German Arabic إِلْحَاقِيَّة

German
 
Arabic
extended Results

Examples
  • weil, erstens, die Brüsseler Kommission im Interesse der Beruhigung zuvor vor einem solchen Schritt gewarnt hatte. Und weil, zweitens, Iran in Richtung Europäische Union ein Signal der Einschüchterung sendet: Seht her, so ergeht es dem, der tut, was uns missfällt.
    وهناك جملة من الأسباب تدعم هذا القول، فطهران تتحدى بذلك تحذير المفوضية الأوروبية من إجراءات من هذا القبيل بوصفها لا تخدم المساعي الرامية لتهدئة الموقف. وكذلك لأن إيران رمت من وراء ذلك توجيه رسالة إلى الاتحاد الأوروبي تحمل نوعا من التخويف، فكل من تسول له نفسه إلحاق الضرر بإيران فهو سيلقى نفس المعاملة.
  • Äußeres Anzeichen war neulich der Versuch, die Partei von Erdogan verbieten zu lassen. Die Regierungspartei von Erdogan versucht, die die Türkei in die EU zu führen. Nun könnte man eigentlich erwarten
    ظهر هذا الصراع على السطح عندما جرت محاولة حظر حزب الحكومة بقيادة إردوغان الذي يحاول إلحاق تركيا بالاتحاد الأوروبي.
  • Soweit die durchaus plausiblen Gründe für Washington, sich nicht gegen die türkische Operation zu stellen: Man will die Beziehungen zu Ankara nicht belasten, gegen Terrorgruppen vorgehen und dabei auch die Interessen des kurdischen Nordirak nicht verletzen.
    هذه هي المسوغات المعقولة جدًا لواشنطن والتي تمنعها من معارضة الحملة التركية في شمال العراق: فهي لا تريد الإخلال بعلاقاتها مع أنقرة ومحاربة مجموعات إرهابية، بالإضافة إلى أنَّها لا تريد إلحاق أضرار بمصالح الأكراد في شمال العراق.
  • Dabei ist in den ohnehin schon unwegsamen Kurdengebieten inzwischen Schnee gefallen, und bisherige Einmärsche im Irak haben bislang der PKK auch nicht ernsthaft schaden können.
    في هذه الأثناء تساقطت الثلوج في المنطقة الكردية التي تعتبر بطبيعة الحال منطقة وعرة صعبة المسالك، كما أنَّ العمليات العسكرية التي أجريت حتى الآن لم تتمكّن من إلحاق الضرر بحزب العمال الكردستاني.
  • Nach den jüngsten Versuchen, in London und Glasgow mit strategisch eingesetzten Autobomben Tod und Zerstörung herbeizuführen, rückte einmal mehr die Aussenpolitik als Hauptursache ins Rampenlicht.
    حتى بعد المحاولات التي وقعت مؤخرا في لندن وغلاسغو بهدف القيام بعمليات اغتيال "استراتيجية الهدف" من خلال استخدام سيارات مفخخة كان من شأنها أن تتسبب في إلحاق الموت والدمار عادت الأضواء تسلط من جديد على السياسة الخارجية الغربية واعتبارها السبب الرئيس وراء تلك الأحداث.
  • Der Verband zeigt sich zutiefst besorgt und warnt die Initiatoren dieser Politik davor, sich nie mehr von der "Schande, die geistige und kulturelle Entwicklung der lebenden Generationen verhindert und das iranische Kulturerbe gefährdet und in den Abgrund geführt" zu haben, reinwaschen zu können.
    عبر الاتحاد عن قلقه العميق حيال هذا الوضع وأنذر أصحاب المبادرة المسؤولين عن ممارسة تلك السياسة بأنهم سيحملون في طيات أنفسهم دوما "العار في وقف التطور الفكري والثقافي أمام الأجيال الحية وإلحاق الأذى في التراث الفكري الإيراني بل حتى تدميره عن بكرة أبيه".
  • Die Staaten der EU würden wichtige Märkte in der Region verlieren, und auch ihre Sicherheit würde stark in Gefahr geraten.
    كما أن دول الاتحاد الأوروبي سوف تفقد في هذه الحالة أسواقا هامة لها في المنطقة. يأتي بالإضافة إلى ذلك أن مثل هذه التطورات كفيلة بإلحاق خطر كبير على أمن هذه الدول.
  • Man müsste zum Beispiel bestimmte Gelder verwehren, natürlich ohne die wirtschaftliche Entwicklung des Landes zu gefährden. Denn Tunesien stellt eine Herausforderung für die Glaubwürdigkeit des euro-mediterranen Prozesses dar.
    يجب على المرء في هذه الحالة على سبيل المثال الكف عن تقديم بعض المعونات الاقتصادية، بالطبع دون إلحاق الضرر بالتطور الاقتصادي للبلد. خاصة وأن تونس تشكل تحديا لمصداقية عملية التعاون الأوروأوسطي.
  • Ein überparteiliches Komitee hat die schwierige Aufgabe, sich mit der Frage zu beschäftigen, wie dies geschehen kann, ohne dass neues Unrecht geschaffen wird:
    وقد تشكلت لجنة مؤلفة من كافة الأطراف مهمتها صعبة، وهي تدارس كيفية إحداث تلك التعديلات دون التسبب بإلحاق ظلم جديد .
  • Jetzt aber verlautbart der Informationsminister Mehdi Dakhlallah: "Alles ist Veränderungen unterworfen. Auch Verfassungen sind nicht heilig und können ergänzt werden."
    أما الآن فقد صرح وزير الإعلام مهدي دخل الله بقوله " كل الأمور عرضة للتعديل فحتى الدساتير أنفسها ليست مقدسة بل يمكن إلحاق إضافات عليها".