Translate German Arabic إنفرادي

German
 
Arabic
extended Results
related Results

Examples
  • Die Zeit unilateraler Gelüste scheint der Vergangenheit anzugehören.
    ويبدو أن زمن الرغبات الانفرادية أصبح من الماضي
  • Europa ist in dieser Hinsicht stärker und sollte deshalb auf keinen Fall denselben Weg einschlagen wie die USA, der zielstrebig ins politische Abseits führt", sagt Khouri.
    ومن هذا الجانب فإن أوروبا باتت اليوم أقوى ولذلك عليها أن لا تنهج الطريق الذي سلكته الولايات المتحدة، والذي يؤدي إلى الانفراد السياسي بشكل محدد".
  • Die meisten Menschen in Libyen bekunden ein demonstratives Desinteresse an Politik und sind höchstens unter vier Augen bereit, sich zu solch heiklen Themen überhaupt zu äußern.
    فمعظم الناس في ليبيا يتظاهرون بعدم اهتمامهم بالسياسة وهم على أبعد تقدير غير مستعدِّين للإدلاء بآرائهم في مثل هذه المواضيع الحسَّاسة إلاَّ على انفراد.
  • Zwei Vieraugengespräche führte Erdogan: im letzten Jahr mit dem noch amtierenden Armeechef Yasar Büyükanit und vor wenigen Wochen mit dessen designierten Nachfolger Ilker Basbug.
    لقد أجرى إردوغان حديثين على انفراد - الأول في العام الماضي مع يشار بويوكانيت الذي كان ما يزال يشغل منصب رئيس هيئة الأركان والحديث الثاني قبل بضعة أسابيع مع خليفة بويوكانيت، إيلكر باشبوج lker Basbug الذي تم تعيينه رئيسًا لهيئة الأركان.
  • Der französische Alleingang bei den Verhandlungen mit dem Gaddafi-Regime und dessen Aufwertung durch Sarkozys Staatsbesuch lässt Böses ahnen für die Zukunft der viel beschworenen "gemeinsamen Außenpolitik" der EU, schreibt Andreas Zumach in seinem Kommentar.
    إنَّ الانفراد الفرنسي في المفاوضات مع نظام القذافي وإعلاء قيمة هذا النظام من خلال زيارة ساركوزي الرسمية لليبيا بمثابة نذير سوء بالنسبة لمستقبل السياسة الخارجية المشتركة للاتِّحاد الأوروبي. تعليق أندرياس تسوماخ.
  • Nach viereinhalb Jahren Alleinregierung konnte die AKP ihre Stimmen um circa 12 Prozentpunkte erhöhen, von 34,2 auf nicht ganz 46,7 Prozent und wird damit erneut alleine die Regierung stellen.
    لقد نجح حزب العدالة والتنمية بعد أن حكم البلاد على انفراد طيلة أربعة أعوام ونصف في زيادة نسبة وجوده في البرلمان بحوالي 12 % أي من 34،2 % سابقا إلى 46،7 % في الانتخابات الأخيرة، وسوف يستطيع هذا الحزب الانفراد بالسلطة مجددا.
  • Auf einzelstaatlicher Ebene gibt es keine Lösung?
    ألا يتواجد الحل على مستوى كل دولة على انفراد؟
  • Selbst die Konservativen, die die Hoffnung hegten, mit der Wahl Ahmadinedschads die Macht vereinheitlichen und monopolisieren zu können, haben längst gemerkt, dass er untragbar ist. Sie lassen ihn ins Messer laufen. Die Kritik gegen ihn wird immer lauter.
    وقد تبين في هذه الأثناء حتى للمحافظين أنفسهم الذين عقدوا من خلال فوز أحمدي نجاد في انتخابات الرئاسة الأمل في الانفراد بالسلطة على نحو مركزي بأنه ليس بالإمكان تقبل خط هذا الرئيس الجديد. حيث ازدادت في صفوفهم باطراد حدة النقد الموجه له.
  • Und er fügt hinzu: "Persönlich bin ich dagegen, dass eine einzelne Partei eine Führungsrolle [innerhalb der Gesellschaft] einnimmt. Ich gehöre zu denen, die sich wünschen, dass die Baath-Partei zu ihrem Wesen zurückkehrt: dem einer demokratischen Partei, als die sie in ihren Grundsätzen angelangt war."
    وأضاف الوزير قائلا "إنني شخصيا أعارض انفراد حزب ما بالقيادة [داخل المجتمع] كما أنني أتمنى أن يعود حزب البعث إلى جذوره الأصلية أي إلى طبيعة الحزب الديموقراطي التي كرستها مبادئه الأساسية".
  • Die darauf folgenden Berichte sollten sich daher mit jeweils einem dieser Defizite ausführlicher beschäftigen. So thematisiert der zweite Bericht den Aufbau einer Wissensgesellschaft in der arabischen Welt.
    وتقرر أن تتدارس التقارير الصادرة فيما بعد بالتفصيل كلا من عوامل النقص هذه على انفراد. من هذا المنطلق ركز التقرير الثاني على موضوع بناء مجتمع قوامه المعرفة في العالم العربي.