No exact translation found for أَخَصّ


Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate German Arabic أَخَصّ

German
 
Arabic
related Results
similar Results

Examples
  • Darüber hinaus ist Human Rights Watch besonders besorgt über die Wirkung, die eine solche Aberkennung auf Länder im Nahen und Mittleren Osten haben könnte, in denen sich eine große Anzahl irakischer Flüchtlinge aufhält. Der UNHCR schätzt, dass neben den 1,9 Millionen Menschen, die innerhalb des Iraks vertrieben wurden, bis zu zwei Millionen in andere Länder geflohen sind, meist nach Jordanien und Syrien.
    وإلى ذلك فإن هيومن رايتس ووتش قلقة على الأخص من انعكاسات مثل هذا التجريد على بلدان الشرق الأوسط التي تكابد مشقة استيعاب أعداد كبيرة من اللاجئين العراقيين. ويُقدر المفوض السامي لشؤون اللاجئين التابع للأمم المتحدة أنه إضافة إلى 1.9 مليون مشرد عراقي داخل العراق، هناك حوالي 2 مليون عراقي خارج العراق معظمهم في الأردن وسورية.
  • Die Nutzung von Printmedien ist gerade bei jungen Leuten seit Jahren stark rückläufig. Ich sehe dies in direktem Zusammenhang zu sinkender Lesefähigkeit und zurückgehendem Interesse an gesellschaftspolitischen Fragen. Dem möchte ich gemeinsam mit den Initiativpartnern entgegenwirken
    غير أن استخدام وسائل الإعلام المطبوعة على الأخص من جانب الشباب يسجل تراجعاً كبيراً منذ سنوات. وأنا أرى علاقة بين ذلك وبين انخفاض مهارة القراءة لديهم وكذلك تناقص اهتمامهم بالقضايا الاجتماعية السياسية. وهذا ما أريد مع شركاء المبادرة العمل على مواجهته.
  • Insbesondere ist nicht zu akzeptieren, dass Ahmadineschad einerseits so viele und Mehdi Karrubi so wenige Stimmen erhalten hat.
    وعلى الأخص لا يمكن القبول بأن أحمدي نجاد حاز على هذا العدد الكبير من الأصوات في مقابل حصول مهدي كروبي على عدد قليل منها.
  • Sie sollte vor allem die strukturellen Rechtsreformen vorantreiben, um die europäische Öffentlichkeit von der türkischen Entschlossenheit zur Demokratie zu überzeugen.
    وعلى الأخص دفع عجلة الإصلاح القضائي حتى تقنع الرأي العام الأوروبي بعزمها على تطبيق الديمقراطية.
  • Keiner hat die tödliche Konsequenz aus der Beziehung zwischen al-Zawahiri und Bin Laden, den bedrückenden Filz der amerikanischen Behörden und vor allem die spirituelle, ideologische und kulturelle Welt des Islamismus so präzise und souverän unideologisch beschrieben wie Wright.
    فلا أحد استطاع من قبل أن يتطرق بمثل هذه الدقة والحياد الأديولوجي الموفق إلى وصف التصميم الإجرامي القاتل الذي تمخضت عنه العلاقة بين بن لادن والظواهري، وتعقيدات التشابك المثير للقلق للمؤسسات الرسمية الأميركية، وبصفة أخص أن ينفذ إلى العالم الروحاني والأديولوجي والثقافي للحركة الإسلامية.
  • Begleitet wird die Aufklärungsarbeit der UN-Kommission durch eine Serie von Attentaten, vor allem in christlichen Gebieten.
    وترافق عمل لجنة التحقيق الدولية مع سلسلة من العمليات التفجيرية في المناطق المسيحية على الأخص.
  • Auf der anderen Seite werden sich Neubürger und vor allem ihre Nachkommen zunehmend weniger von der Mehrheitsgesellschaft unterscheiden als heute. Insofern werden Personengruppen mit Migrationshintergrund langfristig für sämtliche Parteien politisch erreichbar sein.
    ومن الناحية الأخرى فسيصبح من الصعب أن نفرق بين هؤلاء المواطنين الجدد وعلى الأخص نسلهم وبين المجتمع متعدد الطبقات، ومن ثم فسيكون من السهل على جميع الأحزاب أن ترتبط سياسيا – على المدى الطويل - بالمجموعات التي تتمتع بخلفية عن الاندماج.
  • Ich versuche darzustellen, inwiefern das zionistisch-historische Bewusstsein auf Unterdrückung und Auslöschung der Geschichte basiert: der Geschichte des Landes Israel/Palästina und insbesondere der Nakba, der Vertreibung von Hunderttausenden Palästinensern im Jahre 1948 – aber auch der wechselvollen Geschichte der Juden.
    و أحاول أن أعرض كيف أن الوعي التاريخي الصهيوني قائم على القضاء على التاريخ وكذلك على مَحْيه. أعني تاريخ البلد، و بالأخص النكبة، وطرد مئات الآلاف من الفلسطينيين في عام 1948 – و لكن أيضاً التاريخ المتعدد الأوجه لليهود.
  • Doch Europa nahm seine bedeutende Rolle nicht wahr und ist deshalb für den Zusammenbruch der Gespräche verantwortlich, besonders für deren Eskalation.
    إلا إن أوروبا لم تلعب أي دور مهم، و لذلك فهي مسؤولة عن انهيار المحادثات، ومسؤولة بالأخص عن التصعيد الحاصل.
  • Insbesondere Frankreich ist an einer engeren konstruktiven Zusammenarbeit zwischen NATO und EU kaum interessiert, da es befürchtet, dass die USA zu starken Einfluss auf die europäische Politik nehmen könnten.
    وفرنسا بالأخص لا تبدي كثير اهتمام بمسألة تعاون متين وبناء بين منظمة الحلف الأطلسي والاتحاد الأوروبي، وذلك تخوفا من أن يصبح بإمكان الولايات المتحدة بموجب ذلك ممارسة تأثير كبير على السياسة الأوروبية.