No exact translation found for أيلة


Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate German Arabic أيلة

German
 
Arabic
extended Results

Examples
  • Allerdings konnte der Ausbau der Schulen mit den steigenden Schülerraten nicht Schritt halten. In der Folge drängen sich bis zu 100 Schüler in kleinen, oft baufälligen und wenig kindgerechten Klassenräumen.
    إلا أن التوسع في بناء المدارس لم يكن مواكباً لأعداد التلاميذ المتزايدة. وكانت النتيجة تزاحم أعداد تصل إلى مائة طفلاً داخل فصول ضيقة وغالباً آيلة للسقوط ولا تتماشى مع حقوق الطفل.
  • Der Philosoph Bernard-Henri Lévy, der Regisseur Claude Lanzmann und Friedensnobelpreisträger Elie Wiesel riefen dazu auf, die Wahl unter allen Umständen zu verhindern.
    وقد نادى كل من الفيلسوف بيرنارد-هنري ليفي والمخرج كلود لانتسمان وإيلي فيزيل الحائز على جائزة نوبل للسلام بالوقوف ضد انتخابه بأي حال من الأحوال.
  • Doch die Straße an der Nordküste des Sinai zwischen Port Said und El Arish, etwa 40 Kilometer westlich des Gaza-Streifens, ist trotzdem nicht von florierenden Beach-Ressorts, sondern von ärmlichen Hütten gesäumt, die vor El Arish die Form heruntergekommener Mietshäuser annehmen.
    لكن رغم ذلك لا تظهر المرافق السياحية الخاصة العامرة على الشارع الذي يمتد على ساحل سيناء الشمالي من بور سعيد إلى العريش، والواقعة على نحو 40 كيلومترًا إلى الغرب من قطاع غزّة، بل تنتشر على طوله الأكواخ البدائية الفقيرة التي تتحوَّل عند مشارف العريش إلى بيوت للإيجار آيلة للسقوط.
  • fordert die Regierung Afghanistans auf, mit Unterstützung der internationalen Gemeinschaft, namentlich der Internationalen Sicherheitsbeistandstruppe und der Koalition der Operation "Dauerhafte Freiheit", im Einklang mit den ihnen jeweils zugewiesenen und sich verändernden Verantwortlichkeiten, auch weiterhin gegen die Bedrohung der Sicherheit und Stabilität Afghanistans vorzugehen, die von den Taliban, der Al-Qaida, anderen extremistischen Gruppen und kriminellen Tätigkeiten ausgeht, begrüßt den Abschluss der Ausweitung der Truppe auf ganz Afghanistan und fordert alle Parteien auf, das humanitäre Völkerrecht und die internationalen Menschenrechtsnormen zu achten und den Schutz des Lebens von Zivilpersonen zu gewährleisten;
    يطالب حكومة أفغانستان بأن تواصل، بالاستعانة بالمساعدة المقدمة من المجتمع الدولي، بما فيها القوة الدولية للمساعدة الأمنية وتحالف عملية الحرية الدائمة، ووفقا للمسؤوليات الآيلة للتطور الموكولة إلى كل منها، للتصدي لما تشكله حركة الطالبان وتنظيم القاعدة، وغيرهما من الجماعات المتطرفة، والأنشطة الإجرامية، من تهديد لأمن أفغانستان واستقرارها، ويرحب باستكمال توسع القوة الدولية للمساعدة الأمنية في شتى أنحاء أفغانستان، ويطالب جميع الأطراف باحترام القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسانية بما يكفل حماية حياة المدنيين؛
  • ernsthaft besorgt über die umfangreichen Schäden und die Verheerungen, die von den tropischen Wirbelstürmen Eline und Gloria und von den Überschwemmungen angerichtet wurden, von denen Madagaskar heimgesucht worden ist,
    إذ يساورها بالغ القلق إزاء الأضرار الفادحة والدمار الناجمين عن إعصاري إيلين وغلوريا والفيضانات التي اجتاحت مدغشقر،
  • "Am 30. Oktober 2006 hörte der Sicherheitsrat Herrn Elie Doté, den Premierminister der Zentralafrikanischen Republik, sowie General Lamine Cissé, den Sonderbeauftragten des Generalsekretärs.
    ”استمع مجلس الأمن في 30 تشرين الأول/أكتوبر 2006 إلى رئيس وزراء جمهورية أفريقيا الوسطى، السيد إيلي دوتي، وإلى الممثل الخاص للأمين العام، اللواء لامين سيسي.
  • Vielen Bekannte aus dem IT- Bereich erging es gleich: Elon Musk, Mitbegründer von Pay Pal, gründete die Firma Space- X; Jeff Bezos von Amazon etablierte ein Raumfahrtunternehmen namens Blue Origin; Jeff Greason, hochrangiger Manager bei Intel, gründete XCORAerospace (an dem ich beteiligt bin).
    وكانت هذه حال العديد من الناس الذين تعرفت عليهم من خلالعملي في صناعة تكنولوجيا المعلومات: إيلون ماسك أحد المشاركين فيتأسيس شركة PayPal والذي أسس مشروع Space-X ؛ و جيف بيزوس صاحب شركةأمازون الذي أسس شركة لصناعة مركبات الفضاء تحت اسم Blue Origin ؛ وجيف غريسون أحد كبار مديري شركة إنتل الذي أنشأ مشروع XCOR Aerospace(وأنا أحد المستثمرين فيه).
  • Stellen wir uns einmal vor, was Europa tun muss, um seinedringendsten Aufgaben in Angriff zunehmen, insbesondere wenn esdies ohne die politischen Beschränkungen machen könnte, die sichaus 50 Jahren EU- Geschichte ergeben, in denen Übereinkünfteausgehandelt und marode Institutionen errichtet wurden.
    ولنتخيل معاً ما الذي يتعين على أوروبا أن تفعله في مواجهةأشد التحديات إلحاحاً، خاصة إذا ما كان بوسعها أن تفعل ذلك دونالالتزام بالقيود السياسية التي فرضتها عليها خمسون عاماً من عقدالصفقات وبناء المؤسسات الآيلة للسقوط في الاتحاد الأوروبي.
  • Allerdings muss ein Generationenwechsel noch nichtunbedingt mit Wirtschaftsreformen und politischer Liberalisierungeinhergehen – man betrachte nur Nordkorea unter Kim Jong Il, dem Sohn Kim Il Sungs.
    لكن التغيير في الأجيال لا ينبغي أن يصاحبه إصلاح اقتصاديوخطوات نحو التحرر السياسي ـ ولنتأمل كوريا الشمالية تحت قيادة كيمجونج إيل ابن كيم إل سونج .
  • Obwohl es mehrere inoffizielle Erklärungen des Regimes von Kim Jong Il gegeben hatte, in denen zugegeben wurde, dass Nordkorea Atomwaffen besitzt, war diese Mitteilung die erste offizielle Bestätigung.
    وعلى الرغم من البيانات غير الرسمية العديدة التي صرح بهانظام كيم جونج-إيل والتي اعترف فيها بامتلاك كوريا الشمالية لترسانةنووية، إلا أن التصريح الأخير كان بمثابة التأكيد الرسميالأول.