No exact translation found for أوساط


Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate German Arabic أوساط

German
 
Arabic
related Results

Examples
  • Hauptsächlich ist das politisch zu verstehen, doch auch wirtschaftlich, meint ein Experte aus Diplomatenkreisen, 'sind die Reformen mittlerweile fast zum Stillstand gekommen.'
    ويقول أحد الخبراء من الأوساط الدبلوماسية: لابد من فهم القضية سياسياً بالدرجة الأولى وكذلك اقتصادياً، إلا أن الإصلاحات بالكاد قد توقفت.
  • Geschlossen hat die deutsche Politik das widerwärtige Posieren einiger Bundeswehrsoldaten mit einem Menschenschädel in Afghanistan verurteilt, das auf jetzt veröffentlichten Fotos festgehalten wurde.
    لقد أدانت الأوساط السياسة الألمانية بشدة عبث الجنود الألمان بجمجمة بشرية في أفغانستان الذي أظهرتْه الصور المنشورة.
  • Ernst nehmen muss man ihn aber aus zweierlei Gründen. Zum einen, weil seine Worte in den islamischen Ländern auf fruchtbaren Boden fallen und den Hass gegen den Westen und Israel weiter schüren.
    على إن هناك أسبابا أخرى تدعو لأخذ ما قاله نجاد على محمل الجد، وذلك على مستويين، أولهما أن كلماته تجد صدى واسعا في أوساط المتطرفين الإسلاميين، أو على الأقل لدى قسم من الجماهير في البلاد الإسلامية، وهي تؤجج الكراهية ضد الغرب وإسرائيل.
  • Dabei wird er offenbar von evangelikalen Kreisen unterstützt, zu denen auch der amerikanische und der deutsche Verlag zählen, in denen sein Buch erschienen ist. Von Joseph Croitoru
    ويبدو جليًا أن مصعب، الذي تحوّل من إسلامي متشدد إلى مسيحي مُبشِّر، يتلقى الدعم في هذا من الأوساط الإنجيلية البروتستانتية التي تنتمي لها دارا النشر الأمريكية والألمانية اللاتي أصدرت كتابه. يوزف كرويتورو في قراءة لكتاب "ابن حماس".
  • Einige Kreise meinen, dass es in ihrem Interesse sei, die Spannungen anzuheizen, da sie ihnen letztlich entgegenkommen.
    أنور إبراهيم: تعتقد بعض الأوساط أنَّ من مصلحتها العمل على تصعيد التوتّرات، وذلك لأنَّ هذه التوتّرات تخدمهم في أخر المطاف؛
  • Die Regierung ging in Berufung, weil sie sich von einigen Hitzköpfen in Geiselhaft nehmen lässt. Sie benutzt die Angelegenheit, um die Gesellschaft zu spalten — in der Hoffnung, an den extremen Rändern der Wählerschaft ein paar Stimmen zu gewinnen.
    لقد استأنفت الحكومة حكم المحكمة، وذلك لأنَّها تضع نفسها رهينة في يد بعض المحرِّضين. وهي تصرّ على استخدام هذه المسألة من أجل تقسيم المجتمع - على أمل كسب بضعة أصوات من أصوات الناخبين من الأوساط الهامشية المتطرِّفة.
  • was zweifelsohne dann auch zu enormen innerklerikalen und religiös-politischen Grabenkämpfen führte?
    الأمر الذي سيؤدي بلا شك أيضاً إلى تخندق داخل أوساط رجال الدين وعلى الصعيد الديني-السياسي؟
  • Allerdings, so ist aus den Reihen der irakischen Parlamentarier zu hören, sind hier handfeste wirtschaftliche Interessen im Spiel.
    ولكن في الواقع يُسمع من أوساط البرلمانيين العراقيين أنَّ المصالح الاقتصادية الثابتة تلعب دورًا مهمًا في مشكلة المياه.
  • Bestrebungen, muslimischen Organisationen einen öffentlich-rechtlichen Status zu verleihen und dafür Bedingungen aufzuerlegen, dürften wegen der Vielzahl der Gruppierungen mühsam sein und werden erfahrungsgemäß von den gleichen Kreisen bekämpft, die Feindbilder pflegen.
    وكذلك إنَّ الجهود التي يتم بذلها من أجل منح الجمعيات والمنظمات الإسلامية صفة قانونية رسمية وفرض شروط عليها، يمكن أن تكون صعبة للغاية، وذلك بسبب عدد هذه الجمعيات ومن المعروف أنَّه تتم معارضتها من قبل الأوساط نفسها التي تهتم بنشر الصور العدائية.
  • Aber je weitere Kreise sie ziehen, desto leichter können politische Implikationen hinzukommen
    ولكن كلما وصلت إلى أوساط إضافية، كلما بات من السهل أن تضاف لها أهداف ذات مضامين سياسية"