No exact translation found for أوبة


Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate German Arabic أوبة

German
 
Arabic
extended Results
similar Results

Examples
  • Wir haben einst David Unsere Huld erwiesen und sprachen: "O ihr Berge, singt mit ihm preisende Kehrreime!" Das Gleiche sagten Wir den Vögeln. Wir machten für ihn das Eisen leicht biegsam.
    ولقد آتينا داوود منا فضلا يا جبال أوبي معه والطير وألنا له الحديد
  • Vor allem ist es nicht länger klug, die arabischen Länderin Geber- und Nehmerländer aufzuteilen oder in ressourcenreiche undressourcenarme Länder.
    والأمر الأكثر أهمية هنا هو أن ندرك أنه لم يعد من الحكمة أنيستمر تقسيم الدول العربية بين دول مانحة وأخرى متلقية للمساعدات، أوبين دول غنية بالموارد وأخرى تفتقر إليها.
  • Marktverträge zwischen Produzenten und Verbrauchern –und/oder unter Produzenten in Wertschöpfungsketten – verbinden Einzelpersonen, Familien, Firmen, Staaten und öffentliche Organisationen durch lokale oder globale Märkte.
    عقود السوق: التي تُبرَم بين المنتجين والمستهلكين ــ و/أوبين المنتجين في سلاسل التوريد ــ وتربط الأفراد، والأسر، والشركات،والحكومات، والمنظمات العامة عن طريق الأسواق المحلية أوالعالمية.
  • Besonders schwierig ist es, eine Nebenwirkung auf ein Medikament zurückzuführen, wenn das medizinische Ereignis in der Altersgruppe des Anwenders oder bei dem behandelten Leiden häufigauftritt.
    وهناك صعوبة خاصة تتمثل في إرجاع تفاعل عكسي إلى عقار بعينهإذا ما كانت الواقعة الطبية شائعة بين المجموعة العمرية للمستخدم أوبين المصابين بالحالة الخاضعة للعلاج.
  • Und sie sagen : " Wenn wir deiner Führung folgten , so würden wir von unserem Land weggerissen werden . " Haben Wir denn kein sicheres Schutzgebiet errichtet , zu dem die Früchte aller Art gebracht werden als Versorgung von Uns ?
    « وقالوا » قومه « إن نتبع الهدى معك نتخطف من أرضنا » ننتزع منها بسرعة قال تعالى « أَو لمْ نمكن لهم حرما آمنا » يأمنون فيه من الإغارة والقتل الواقعين من بعض العرب على بعض « تجبى » بالفوقانية والتحتانية « إليه ثمرات كل شيء » من كل أوب « رزقا » لهم « من لدنا » عندنا « ولكن أكثرهم لا يعلمون » أن ما نقوله حق .
  • Und wahrlich , Wir verliehen David Unsere Huld : " O ihr Berge lobpreiset mit ihm ( Allah ) , und auch ihr Vögel , ( lobpreiset Ihn ) ! " Und schmiegsam machten Wir ihm das Eisen.
    « ولقد آتينا داود منا فضلا » نبوة وكتابا وقلنا « يا جبال أوّبي » رجعي « معه » بالتسبيح « والطير » بالنصب عطفا على محل الجبال ، أي ودعوناها تسبح معه « وألنا له الحديد » فكان في يده كالعجين .
  • Und sie sagen : " Wenn wir der Rechtleitung mit dir folgen , werden wir von unserem Land fortgerissen . " Haben Wir ihnen denn nicht eine feste Stellung in einem sicheren geschützten Bezirk verliehen , zu dem die Früchte jeder Art zusammengetragen werden als Versorgung von Uns aus ?
    « وقالوا » قومه « إن نتبع الهدى معك نتخطف من أرضنا » ننتزع منها بسرعة قال تعالى « أَو لمْ نمكن لهم حرما آمنا » يأمنون فيه من الإغارة والقتل الواقعين من بعض العرب على بعض « تجبى » بالفوقانية والتحتانية « إليه ثمرات كل شيء » من كل أوب « رزقا » لهم « من لدنا » عندنا « ولكن أكثرهم لا يعلمون » أن ما نقوله حق .
  • Und Wir gaben ja Dawud eine Huld von Uns . - " Ihr Berge , preist ( Allah ) im Widerhall mit ihm , und auch ihr Vögel . " Und Wir machten für ihn das Eisen ge schmeidig :
    « ولقد آتينا داود منا فضلا » نبوة وكتابا وقلنا « يا جبال أوّبي » رجعي « معه » بالتسبيح « والطير » بالنصب عطفا على محل الجبال ، أي ودعوناها تسبح معه « وألنا له الحديد » فكان في يده كالعجين .
  • Und sie sagen : « Wenn wir mit dir der Rechtleitung folgen , werden wir von unserem Land weggerafft . » Haben Wir ihnen denn nicht als feste Stätte einen sicheren heiligen Bezirk gegeben , zu dem die verschiedenartigen Früchte zusammengetragen werden als Versorgung von Uns her ?
    « وقالوا » قومه « إن نتبع الهدى معك نتخطف من أرضنا » ننتزع منها بسرعة قال تعالى « أَو لمْ نمكن لهم حرما آمنا » يأمنون فيه من الإغارة والقتل الواقعين من بعض العرب على بعض « تجبى » بالفوقانية والتحتانية « إليه ثمرات كل شيء » من كل أوب « رزقا » لهم « من لدنا » عندنا « ولكن أكثرهم لا يعلمون » أن ما نقوله حق .
  • Und Wir ließen David eine Huld von Uns zukommen . - « Ihr Berge , singt Kehrverse mit ihm , und auch ihr Vögel . » Und Wir machten für ihn das Eisen geschmeidig .
    « ولقد آتينا داود منا فضلا » نبوة وكتابا وقلنا « يا جبال أوّبي » رجعي « معه » بالتسبيح « والطير » بالنصب عطفا على محل الجبال ، أي ودعوناها تسبح معه « وألنا له الحديد » فكان في يده كالعجين .