No exact translation found for أزمن


Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate German Arabic أزمن

German
 
Arabic
extended Results

Examples
  • In diesem Sinne ist es gerade in diesen Zeiten gut, einen Fachmann für die drängendsten Fragen der Zeit, als Staatsoberhaupt zu haben.
    وبهذا المعنى من الجيد في مثل هذه الأزمنة وجود خبير يتعاطى مع المسائل الملحة كرئيس للدولة.
  • Im hilflosen Umgang mit Neonazis spiegelt sich die Unfähigkeit von Politik, Publizistik und Bürgern, in Zeiten schnellen Übergangs den eigenen Standort zu bestimmen.
    من خلال التعامل المرتبك مع النازيين الجدد تنعكس عدم كفاءة السياسيين ووسائل الإعلام والمواطنين في تحديد مواقفهم في أزمنة التحولات السريعة.
  • Sie glauben, in Koran und Sunna ein detailgetreues Abbild der idealisierten Frühzeit der "frommen Altvorderen" (as-salaf as-salih), d.h. der ersten Muslime in Mekka und Medina, gefunden zu haben und versuchen unerbittlich, Gottes Gebote wortgetreu in die Tat umzusetzen.
    ويعتقد أتباع هذه الحركة بوجود صورة مفصلّة في القرآن والسنّة "للسلف الصالح" من الأزمنة الإسلامية المثالية المبكرة، أي صورة المسلمين الأوائل في مكة والمدينة، ويسعون بلا هوادة لتطبيق وصايا الله بحرفية شديدة.
  • Die Einwohner des Südlibanon müssen sich in die dunklen Zeiten versetzt fühlen, in denen militärischen Auseinandersetzungen entlang der Grenze mit Israel und israelische Gegenaktionen sie immer wieder aufs Neue zur Flucht in den Norden zwangen, um in der Nähe von Beirut trügerische Sicherheit zu finden.
    سكان جنوب لبنان تعاودهم ذكرى الأزمنة العصيبة القاتمة عندما كانت العمليات العسكرية والضربات الإسرائيلية المضادة تدور على امتداد الحدود مع إسرائيل مما جعلهم مرغمين مرارا وتكرارا على النزوح نحو الشمال فيما كان الوهم يساورهم بأن وجودهم بالقرب من بيروت سيضفي الأمن على حياتهم.
  • Kassir sieht das Hauptproblem der arabischen Welt darin, dass sie bisher nicht fähig war, sich von ihrer Sehnsucht nach dem "Goldenen Zeitalter" zu lösen.
    كما يرى قصير أن مشكلة العالم العربي الرئيسية تكمن في عجزه عن التخلي عن حنينه إلى "الأزمنة الذهبية " الغابرة.
  • Kassir möchte das "Goldene Zeitalter" der arabischen Geschichte entmystifizieren. Es ist ihm wichtig, den Beitrag der verschiedenen Völker, die zu dieser Hochphase der arabischen Geschichte beigetragen haben, zu betonen.
    يود قصير أن يزيل الغموض عن "الأزمنة الذهبية" للتاريخ العربي. ويعير أهمية لإبراز مساهمات مختلف الشعوب في إقامة هذه الحقبة المزدهرة من التاريخ العربي.
  • Die Betonung der Vielfalt und der kulturellen Integrationsleistung des Islam in dieser Periode des "Goldenen Zeitalters" verwendet Kassir auch als Hauptargument gegen den Islamismus.
    أما التشديد على التنوع وقدرة الإسلام على الدمج الثقافي في تلك الحقبة من "الأزمنة الذهبية"، فهي حجة قصير الرئيسة التي يستخدمها ضد الإسلامويين أيضًا.
  • Dessen Ursprung verortet er im Ohnmachtsgefühl der Araber gegenüber Israel und in einem Mangel ideologischer Alternativen nach dem Scheitern des arabischen Nationalismus und Sozialismus.
    ويحيل منشأ عجز العرب عن التخلي عن الحنين إلى "الأزمنة الذهبية" إلى إحساسهم بالعجز تجاه إسرائيل، والى قصور البدائل الإيديولوجية بعدما باءت القومية والاشتراكية العربية بالفشل.
  • Dass dieser Teil der arabischen Geschichte nunmehr fast vergessen ist bzw. negativ als "Verwestlichung" interpretiert werde, sieht Kassir als einen schwerwiegenden Fehler. Denn die Erinnerung an diese Zeit des Aufbruchs und des Fortschritts, könne, so Kassir, das Gefühl der Araber, seit dem "Goldenen Zeitalter" nur im Niedergang begriffen zu sein, durchbrechen.
    يرى قصير أن نسيان هذا الجزء من التاريخ العربي، أو فهمه بشكل سلبي على أنه "غربي الثقافة" خطأ فادح، حيث أن ذكرى حقبة الانطلاق والتقدم هذه، من شأنها بحسب قصير اختراق إحساس العرب بالتدهور الذي يلفهم منذ "الأزمنة الذهبية".
  • Die Welt wird sortiert. Die kulturelle Überlegenheitsrhetorik ist, wie je, Ausdruck von Ohnmachts- und Bedrohungsphantasien. Angstlust herrscht auf beiden Seiten. Der Attacke geht die Panikattacke voraus.
    بات العالم اليوم إذن موضع تقسيم وتفريق. أما بلاغة الإحساس بالتفوق الثقافي فهي كما كان الحال عليه على مر الأزمنة تعبير عن هوس مبني على الشعور بالضعف الذاتي والإحساس بالتعرض للتهديد. هذا الميل إلى الخوف قائم لدى الطرفين، بالإضافة إلى ذلك فإن حالة الخوف الهستيري مرحلة تسبق اللجوء إلى العنف الحقيقي نفسه.