No exact translation found for أرسلهم
Translate German Arabic أرسلهم
German
Arabic
extended Results
-
schicken (v.) , {schickte ; geschickt}more ...
-
senden (v.) , {sandte ; gesandt}more ...
-
entsenden (v.) , {entsandte / entsendete ; entsandt / entsendet}more ...
-
verschicken (v.) , {verschickte ; verschickt}more ...
-
abschicken (v.) , {schickte ab / abschickte ; abgeschickt}more ...
-
zuschicken (v.) , {schickte zu / zuschickte ; zugeschickt}more ...
-
übermitteln (v.) , {übermittelte ; übermittelt}more ...
-
zukommen (v.) , {kam zu / zukam ; zugekommen}more ...
-
aussenden (v.)more ...
-
wegschicken (v.)more ...
-
absenden (v.) , {sandte ab / sendete ab / absandte / absendete ; abgesendet / abgesandt}more ...
-
übersenden (v.) , {übersandte / übersendete ; übersandt / übersendet}more ...
-
ausstrahlen (v.) , {strahlte aus / ausstrahlte ; ausgestrahlt}more ...
-
beordern (v.) , {beorderte ; beordert}more ...
-
expedieren (v.)more ...
-
spedieren (v.) , {spedierte ; spediert}more ...
-
mitgeben (v.) , {gab mit / mitgab ; mitgegeben}more ...
-
zusenden (v.)more ...
-
disponieren (v.) , {comp.}أَرْسَلَ {كمبيوتر}more ...
-
zukommen lassen (v.)more ...
-
losschicken (v.)more ...
-
rüberbringen (v.)more ...
-
abtransportieren (v.)more ...
Examples
-
Diktatoren wie Hitler, Stalin und Kim Il-sung musstenals eiserne Männer des Schicksals alleine an vorderster Frontstehen.أما الطغاة من أمثال هتلر، وستالين، وكيم إل سونج، فإنهم رجالحديديون أرسلهم القدر، ولابد أن يقفوا وحدهم.
-
Wahrlich , diejenigen , die nicht an Allah und Seine Gesandten glauben und eine Trennung zwischen Allah und Seinen Gesandten machen und sagen : " Wir glauben an die einen und verwerfen die anderen " und einen Zwischenweg einschlagen möchtenإن الذين يكفرون بالله ورسله من اليهود والنصارى ، ويريدون أن يفرقوا بين الله ورسله بأن يؤمنوا بالله ويكذبوا رسله الذين أرسلهم إلى خلقه ، أو يعترفوا بصدق بعض الرسل دون بعض ، ويزعموا أنَّ بعضهم افتروا على ربِّهم ، ويريدون أن يتخذوا طريقًا إلى الضلالة التي أحدثوها والبدعة التي ابتدعوها .
-
Es sind wohl vor dir Gesandte als lügenhaft gescholten worden ; doch obgleich sie verleugnet und verfolgt wurden , blieben sie geduldig , bis Unsere Hilfe zu ihnen kam . Es gibt keinen , der die Worte Allahs zu ändern vermag .ولقد كذَّب الكفارُ رسلا من قبلك أرسلهم الله تعالى إلى أممهم وأوذوا في سبيله ، فصبروا على ذلك ومضوا في دعوتهم وجهادهم حتى أتاهم نصر الله . ولا مبدل لكلمات الله ، وهي ما أنزل على نبيه محمد صلى الله عليه وسلم مِن وعده إياه بالنصر على مَن عاداه . ولقد جاءك -أيها الرسول- مِن خبر مَن كان قبلك من الرسل ، وما تحقق لهم من نصر الله ، وما جرى على مكذبيهم من نقمة الله منهم وغضبه عليهم ، فلك فيمن تقدم من الرسل أسوة وقدوة . وفي هذا تسلية للرسول صلى الله عليه وسلم .
-
Diejenigen , die Allah und Seine Gesandten verleugnen und zwischen Allah und Seinen Gesandten einen Unterschied machen wollen und sagen : " Wir glauben an die einen und verleugnen die anderen " , und einen Weg dazwischen einschlagen wollen ,إن الذين يكفرون بالله ورسله من اليهود والنصارى ، ويريدون أن يفرقوا بين الله ورسله بأن يؤمنوا بالله ويكذبوا رسله الذين أرسلهم إلى خلقه ، أو يعترفوا بصدق بعض الرسل دون بعض ، ويزعموا أنَّ بعضهم افتروا على ربِّهم ، ويريدون أن يتخذوا طريقًا إلى الضلالة التي أحدثوها والبدعة التي ابتدعوها .
-
Ja , bereits vor dir wurden Gesandte der Lüge bezichtigt . Und da ertrugen sie standhaft , daß sie der Lüge bezichtigt wurden und daß ihnen Leid zugefügt wurde , bis Unsere Hilfe zu ihnen kam .ولقد كذَّب الكفارُ رسلا من قبلك أرسلهم الله تعالى إلى أممهم وأوذوا في سبيله ، فصبروا على ذلك ومضوا في دعوتهم وجهادهم حتى أتاهم نصر الله . ولا مبدل لكلمات الله ، وهي ما أنزل على نبيه محمد صلى الله عليه وسلم مِن وعده إياه بالنصر على مَن عاداه . ولقد جاءك -أيها الرسول- مِن خبر مَن كان قبلك من الرسل ، وما تحقق لهم من نصر الله ، وما جرى على مكذبيهم من نقمة الله منهم وغضبه عليهم ، فلك فيمن تقدم من الرسل أسوة وقدوة . وفي هذا تسلية للرسول صلى الله عليه وسلم .
-
Diejenigen , die Gott und seine Gesandten verleugnen und zwischen Gott und seinen Gesandten unterscheiden wollen und sagen : « Wir glauben an die einen , verleugnen aber die anderen » , und einen Weg dazwischen einschlagen wollen ,إن الذين يكفرون بالله ورسله من اليهود والنصارى ، ويريدون أن يفرقوا بين الله ورسله بأن يؤمنوا بالله ويكذبوا رسله الذين أرسلهم إلى خلقه ، أو يعترفوا بصدق بعض الرسل دون بعض ، ويزعموا أنَّ بعضهم افتروا على ربِّهم ، ويريدون أن يتخذوا طريقًا إلى الضلالة التي أحدثوها والبدعة التي ابتدعوها .
-
Der Lüge wurden schon vor dir Gesandte geziehen . Und sie ertrugen es mit Geduld , daß sie der Lüge geziehen wurden und daß ihnen Leid zugefügt wurde , bis unsere Unterstützung zu ihnen kam .ولقد كذَّب الكفارُ رسلا من قبلك أرسلهم الله تعالى إلى أممهم وأوذوا في سبيله ، فصبروا على ذلك ومضوا في دعوتهم وجهادهم حتى أتاهم نصر الله . ولا مبدل لكلمات الله ، وهي ما أنزل على نبيه محمد صلى الله عليه وسلم مِن وعده إياه بالنصر على مَن عاداه . ولقد جاءك -أيها الرسول- مِن خبر مَن كان قبلك من الرسل ، وما تحقق لهم من نصر الله ، وما جرى على مكذبيهم من نقمة الله منهم وغضبه عليهم ، فلك فيمن تقدم من الرسل أسوة وقدوة . وفي هذا تسلية للرسول صلى الله عليه وسلم .
-
Gewiß , diejenigen , die ALLAH und Seinen Gesandten gegenüber Kufr betreiben , zwischen ALLAH und Seinen Gesandten trennen wollen und sagen : " Wir verinnerlichen den Iman an einen Teil , und betreiben Kufr einem anderen Teil gegenüber " , und streben dazwischen , einen Weg zu finden ,إن الذين يكفرون بالله ورسله من اليهود والنصارى ، ويريدون أن يفرقوا بين الله ورسله بأن يؤمنوا بالله ويكذبوا رسله الذين أرسلهم إلى خلقه ، أو يعترفوا بصدق بعض الرسل دون بعض ، ويزعموا أنَّ بعضهم افتروا على ربِّهم ، ويريدون أن يتخذوا طريقًا إلى الضلالة التي أحدثوها والبدعة التي ابتدعوها .
-
Und gewiß , bereits vor dir wurden Gesandte der Lüge bezichtigt , so haben sie sich in Geduld geübt für das , weswegen sie der Lüge bezichtigt wurden und ihnen Schaden zugefügt wurde , bis Unser Sieg ihnen zuteil wurde . Und es gibt keinen , der ALLAHs Versprechen abändern kann .ولقد كذَّب الكفارُ رسلا من قبلك أرسلهم الله تعالى إلى أممهم وأوذوا في سبيله ، فصبروا على ذلك ومضوا في دعوتهم وجهادهم حتى أتاهم نصر الله . ولا مبدل لكلمات الله ، وهي ما أنزل على نبيه محمد صلى الله عليه وسلم مِن وعده إياه بالنصر على مَن عاداه . ولقد جاءك -أيها الرسول- مِن خبر مَن كان قبلك من الرسل ، وما تحقق لهم من نصر الله ، وما جرى على مكذبيهم من نقمة الله منهم وغضبه عليهم ، فلك فيمن تقدم من الرسل أسوة وقدوة . وفي هذا تسلية للرسول صلى الله عليه وسلم .
-
Calvera hat drei Spione ausgeschickt.ثلاث رجال ارسلهم كليفرا للتجسس