No exact translation found for أخف


Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate German Arabic أخف

German
 
Arabic
related Results
similar Results

Examples
  • Das erste Mal in meinem Berufsleben erwähnt wurde meine ethnische Zugehörigkeit und Identität – die ich nicht verheimliche – in Deutschland.
    وكانت أوَّل مرة في حياتي المهنية يتم فيها ذكر انتمائي العرقي - الذي لا أخفيه - هنا في ألمانيا.
  • Um einem erneuten Versuch der Festnahme zu entgehen, versteckt sich Saleem Zia seit Verhängung des Ausnahmezustandes an wechselnden Orten. Meist kommt er bei Freunden unter. Das Treffen mit ihm kommt auf Vermittlung eines gemeinsamen Bekannten zustande und findet unauffällig im Büro eines Immobilienmaklers statt.
    فلكي يتفادى سليم ضياء محاولة القبض عليه من جديد أخفى نفسه في أماكن مختلفة منذ فرض حالة الطوارئ. فهو غالبا ما يجد مأوى له عند أصدقائه. وهكذا التقيناه عن طريق صديق مشترك في مكتب أحد سماسرة العقارات، وهو مكان لا يكاد ينتبه إليه أحد.
  • und das verstecke ich auch gar nicht. Jedenfalls komme ich besser mit den armen Leuten zurecht als mit vielen aus der Elite.
    هذا شيء لا أخفيه على الإطلاق. على كل حال فإنني أتفاهم مع الفقراء أفضل مما يحدث مع عديدين من النخبة.
  • Wenn du laut sprichst oder nicht, weiß Gott, was du dabei denkst, so, wie Er die Geheimnisse und alles verborgen Gehaltene kennt.
    وإن تجهر بالقول فإنه يعلم السر وأخفى
  • Die Stunde des Jüngsten Gerichts wird gewiß kommen. Ich habe sie, bis auf die Hinweise darauf, verborgen gehalten. Es werden dann jedem Menschen seine Taten vergolten.
    إن الساعة آتية أكاد أخفيها لتجزى كل نفس بما تسعى
  • Niemand von ihnen weiß, was Gott für sie an erfreulicher Huld als Vergeltung für ihre guten Werke vorgesehen hat.
    فلا تعلم نفس ما أخفي لهم من قرة أعين جزاء بما كانوا يعملون
  • Die großflächigen Überschwemmungen im Juli 2004 überall in Südasien waren zwar schlimm und kosteten viele Menschenleben, aber ihre Zerstörungswirkung lag unter derjenigen vergleichbarer Überschwemmungen vor einigen Jahrzehnten.
    فبالرغم من حدة الفيضانات الواسعة النطاق التي اجتاحت جنوب آسيا، في تموز/يوليه 2004، وبرغم ما سببته من موت الكثيرين، إلا أن آثارها التدميرية كانت أخف بالمقارنة بالفيضانات التي حدثت قبل عدة عقود.
  • So wurden insbesondere Vermögensgegenstände des Projekts für Wasserbohrungen verwendet, die nicht Teil des genehmigten Programms waren, und mehr als 50.000 Dollar des daraus erzielten Einkommens wurden dem Kapitalentwicklungsfonds der Vereinten Nationen, dem Entwicklungsprogramm der Vereinten Nationen (UNDP) und der Hauptabteilung Wirtschaftliche und Soziale Angelegenheiten vorenthalten.
    وقد استخدمت أصول المشروع على نحو خاص للقيام بأعمال حفر لاستخراج المياه، دون أن تكون واردة في البرنامج المعتمد، وقد أخفي أكثر من 000 50 دولار من الإيرادات المتولدة عن ذلك عن صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية.
  • Der Sonderausschuss ist der Ansicht, dass die Zuweisung der Tagesordnungspunkte an die Ausschüsse flexibler gehandhabt werden könnte und dass Fragen, die dem Zuständigkeitsbereich von zwei oder mehreren Ausschüssen zugeordnet werden können, am besten an den Ausschuss mit der geringsten Arbeitsbelastung überwiesen werden sollten.
    وترى اللجنة الخاصة أن من الممكن توزيع بنود جدول الأعمال على اللجان بصورة أقل صرامة، وأن من الأفضل أن تحال المسائل التي يمكن أن تعتبر داخلة في نطاق اختصاص لجنتين أو أكثر إلى اللجنة ذات جدول الأعمال الأخف.
  • Zum ersten der genannten Probleme [d.h. zur Zuweisung der Tagesordnungspunkte an die Hauptausschüsse durch die Generalversammlung zu Beginn jeder Tagung] erinnerte der Sonderausschuss an Regel 97 der Geschäftsordnung der Generalversammlung, der zufolge „Gegenstände, die ein und demselben Sachbereich zuzuordnen sind, [] an den oder die hierfür zuständigen Ausschüsse überwiesen [werden]“. Er stellte ferner fest, dass eine von der Generalversammlung in Resolution 362 (IV) vom 22. Oktober 1949 gebilligte und der Geschäftsordnung als Anhang beigefügte Empfehlung des Sonderausschusses für die Methoden und Verfahren vorschreibt, dass „[] Fragen, die dem Zuständigkeitsbereich von zwei oder mehreren Ausschüssen zugeordnet werden können, am besten an den Ausschuss mit der geringsten Arbeitsbelastung überwiesen werden sollten“.
    أما بشأن أولى هذه المشاكل ٍٍٍٍِِِِِ[أي توزيع الجمعية العامة بنود جدول الأعمال على اللجان الرئيسية في مستهل كل دورة] فقد أشارت اللجنة الخاصة إلى أن المادة 97 من النظام الداخلي للجمعية العامة تنص على أن ”البنود المتعلقة بفئة واحدة من المواضيع تحال إلى اللجنة أو اللجان التي تعنى بتلك الفئة من المواضيع“ ولاحظت أيضا أن ثمة توصية تقدمت بها اللجنة الخاصة لدراسة الأساليب والإجراءات وأقرتها الجمعية العامة في قرارها 362 (د-4) المؤرخ 22 تشرين الأول/أكتوبر 1949، وأرفقت بالنظام الداخلي، تنص على ”أن من الأفضل أن تحال المسائل التي يمكن أن تعتبر داخلة في نطاق اختصاص لجنتين أو أكثر إلى اللجنة ذات جدول الأعمال الأخف“.