No exact translation found for أجدر


Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Examples
  • Steinmeier: "Die Erinnerung an 1989 ist wichtig. Aber sie darf sich nicht im bloßen Erinnerungsgeschäft erschöpfen. Vielmehr muss sie die Kraft des damaligen Aufbruchs nutzen für die Suche nach neuer Perspektive!"
    ويضيف شتاينماير: „إن ذكرى 1989 مهمة للغاية، ولكن لا ينبغي لها أن تتوقف عند الاحتفاء بها، بل الأجدر بها أن تستغل القوة التي كانت وقوداً لقيامها في البحث عن آفاق جديدة".
  • Darüber hinaus wollen wir aber auch gegen das Burkaverbot angehen, denn das sollte der Entscheidung der Frau überlassen werden, gegen das Verbot von Ehen mit Frauen aus dem Mutterland und für eine bessere Jugendpflege sorgen und ähnliches mehr.
    ولكن بالإضافة إلى ذلك نحن نريد أيضًا محاربة الحظر المفروض على الحجاب والنقاب، فمن الأجدر أن يتم ترك اتِّخاذ القرار للمرأة، ونريد العمل ضدّ حظر الزواج من نساء أصلهن من الوطن الأصلي، ومن أجل تحسين رعاية الشباب والكثير من القضايا المشابهة.
  • Man könnte und sollte versuchen, auf Gemeinsamkeiten aufzubauen; und auch die gibt es: So haben die USA und der Iran grundsätzlich ähnliche Interessen gegenüber dem Irak und – mehr noch – gegenüber Afghanistan.
    ومن الممكن والأجدر أن يحاول المرء الاعتماد على المصالح المشتركة. ومثل هذه المصالح موجودة أيضًا؛ إذ توجد لدى الولايات المتَّحدة الأمريكية وإيران مبدئيًا مصالح متشابهة في العراق - وأكثر من ذلك - في أفغانستان.
  • Die Europäer wären gut beraten, von der Hamas die Anerkennung des Existenzrechtes Israels zu verlangen, im Gegenzug aber die israelische Anerkennung des Existenzrechtes eines palästinensischen Staates einzufordern.
    والأجدر بالأوروبيين أن يكونوا على استعداد لمطالبة حركة حماس بالاعتراف بحقِّ إسرائيل في الوجود، ولكن في المقابل يجب عليهم مطالبة إسرائيل بالاعتراف بحقِّ وجود دولة للفلسطينيين.
  • Europa sollte diese günstige Gelegenheit nicht an sich vorbei ziehen lassen.
    ومن الأجدر بأوروبا أن لا تفوِّت هذه الفرصة المواتية.
  • Dies aber kann nicht die Lehre aus den Erfahrungen im Nachkriegsirak sein. Die sollte vielmehr darin bestehen, dass der Übergang von der Diktatur zur Demokratie ein schwieriger und langwieriger Prozess ist, der Sinn für Realismus voraussetzt.
    من الأجدر أن يكمن هذا الدرس في الاعتراف بأنَّ التحول من الأنظمة الديكتاتورية إلى الديموقراطية يعتبر عملية صعبة وطويلة الأمد، يشترط لبدئها إدراك الواقع وفهمه.
  • Doch bei dem Boykott ging es um mehr: "Wir Tibeter sollten unser eigenes Ding machen. Wir sollten tibetische Geschäfte unterstützen", gab meine Freundin die Losung der Studenten wieder.
    بيد أنَّ الأمور كانت تتعلَّق في هذه المقاطعة بأكثر من ذلك: "نحن التبتيون الأجدر بنا أن نهتم بمصالحنا الخاصة. يجب علينا أن ندعم المحلات والمتاجر التبتية".
  • Sollte sich die Situation allerdings wieder beruhigen, wäre die chinesische Regierung gut beraten, ihr Idealbild von der verordneten Harmonie der Volksgruppen, bei der Konflikte gerne einfach unter den Teppich gekehrt werden, zu überprüfen.
    لكن إذا استتبّت الأوضاع من جديد فسيكون من الأجدر بالحكومة الصينية أن تقوم بإعادة النظر في تصوّرها المثالي للانسجام الشكلي المقرَّر بين المجموعات العرقية - هذا التصوّر الذي يتم فيه عن طيب خاطر وببساطة التكتّم على النزاعات وتنحيتها جانبًا.
  • Noch bemerkenswerter aber ist vielleicht der "Hinweis an sich selbst", den Wardam an den Beginn seiner Kolumne gestellt hat und in dem er sich daran erinnert, nur „sehr vorsichtig auf das Thema Redefreiheit einzugehen“.
    لكن ربما يكمن الأمر الأجدر بالملاحظة في هذه "الإشارة بحد ذاتها"، التي ذكرها باتر وردم في بداية عموده اليومي في صحيفة الدستور والتي يتذكّر فيها أنَّ عليه أن "يعالج موضوع حرية التعبير عن الرأي بحذر شديد" فقط.
  • Sie sollten die Sympathiewelle nicht verpuffen lassen und sich vor allem nicht untereinander zerstreiten.
    فمن الأجدر بالأحزاب أن لا تدع موجة التأييد هذه تذهب أدراج الرياح وأن لا تتنازع فيما بينها.