No exact translation found for أبديا


Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate German Arabic أبديا

German
 
Arabic
extended Results
related Results

Examples
  • In Wahrheit ist dieser Konflikt für sie zu einem Symbol der anachronistischen Fortführung einer unfairen Kolonialordnung geworden, der ihre eigene politische Misere repräsentiert und die von ihnen empfundene Unmöglichkeit verkörpert, ihr Schicksal selbst in die Hand zu nehmen.
    لقد أصبح الصراع بالنسبة لهم في واقع الأمر استمراراً أبدياً لنظام استعماري ظالم وقائم على مغالطات تاريخية، وبات يعبر عن استيائهم على الصعيد السياسي، ويجسد الاستحالة الظاهرية لقدرتهم على التحكم في مصائرهم.
  • Ich möchte Botschafter Muñoz und Botschafter Wenaweser dafür danken, dass sie diese neue Phase der Konsultationen über die Reform des Sicherheitsrats im Einklang mit dem von mir erteilten Auftrag so engagiert und kompetent geführt haben.
    وأود أن أشكر السفير مونيوز والسفير فينافيزر لما أبدياه من تفان ومن كفاءة في قيادة هذه المرحلة الجديدة من المشاورات بشأن إصلاح مجلس الأمن، وفقا للولاية التي أسندتها إليهما.
  • würdigt den Generalsekretär für seine herausragenden Bemühungen und die beiden Parteien für den Geist der Zusammenarbeit, den sie durch ihre Unterstützung dieser Bemühungen gezeigt haben;
    تثني على الأمين العام لجهوده البارزة وعلى الطرفين لما أبدياه من روح التعاون في دعم تلك الجهود؛
  • würdigt den Generalsekretär und seinen Persönlichen Abgesandten für ihre herausragenden Bemühungen und die beiden Parteien für den Geist der Zusammenarbeit, den sie durch ihre Unterstützung dieser Bemühungen gezeigt haben;
    تثني على الأمين العام ومبعوثه الشخصي على ما بذلاه من جهود كبيرة للتوصل إلى هذه الاتفاقات وكذلك على الطرفين لما أبدياه من روح التعاون في دعم هذه الجهود؛
  • „Der Sicherheitsrat begrüßt wärmstens die am 21. März 2008 erzielte Vereinbarung zwischen den Führern der griechisch-zyprischen und der türkisch-zyprischen Volksgruppe und lobt die politische Führungsstärke, die sie gezeigt haben.
    ”إن مجلس الأمن يرحب بحرارة بالاتفاق الذي تم التوصل إليه في 21 آذار/ مارس 2008 بين زعيمي القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك، ويثني عليهما لما أبدياه من قيادة سياسية.
  • fordert beide Parteien auf, ihre erklärte Bereitschaft zu einer Zusammenkunft auf höchster Ebene und ohne Vorbedingungen in die Tat umzusetzen und die Kommunika-tionswege offen zu halten, um das Vertrauen zu fördern, und befürwortet weitere Kontakte zwischen Vertretern der Zivilgesellschaft;
    يطلب من الطرفين متابعة ما أبدياه من استعداد لعقد اجتماع لسلطاتهما العليا دون شروط مسبقة، وإبقاء قنوات الاتصال مفتوحة من أجل بناء الثقة، ويشجع إجراء مزيد من الاتصالات بين ممثلي المجتمع المدني؛
  • würdigt den Generalsekretär und seinen Persönlichen Gesandten für ihre herausragenden Bemühungen und die beiden Parteien für den Geist der Zusammenarbeit, den sie durch ihre Unterstützung dieser Bemühungen gezeigt haben;
    تثني على الأمين العام ومبعوثه الشخصي لجهودهما البارزة وعلى الطرفين لما أبدياه من روح التعاون في دعم تلك الجهود؛
  • f) die Zusammenarbeit der Regierung Sudans und der Sudanesischen Volksbefreiungsarmee/-bewegung mit anderen Mandatsträgern der Vereinten Nationen auf dem Gebiet der Menschenrechte, sowie ihre Zusammenarbeit der letzten Zeit mit den Vereinten Nationen und anderen humanitären Organisationen, um die Auswirkungen des Kriegs auf Zivilpersonen abzumildern, und betont, dass es geboten ist, den Grundsatz des vollen, sicheren und ungehinderten Zugangs einzuhalten und diese Organisationen verstärkt zu unterstützen;
    (و) التعاون الذي أبدته حكومة السودان والجيش الشعبي لتحرير السودان/الحركة الشعبية لتحرير السودان مع الجهات الأخرى المكلفة بولايات من قِبل الأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان، فضلا عن التعاون الذي أبدياه مؤخرا مع وكالات الأمم المتحدة وغيرها من الوكالات الإنسانية لتخفيف حدة آثار الحرب على المدنيين، وتشدد على الحاجة إلى التقيد بمبدأ إتاحة إمكانية وصول تلك الوكالات إلى المناطق بشكل كامل ومأمون ودون معوقات وإلى تعزيز الدعم المقدم إلى تلك الوكالات؛
  • würdigt den Generalsekretär und seinen Persönlichen Abgesandten für ihre herausragenden Bemühungen und die beiden Parteien für den Geist der Zusammenarbeit, den sie durch ihre Unterstützung dieser Bemühungen gezeigt haben;
    تثني على الأمين العام ومبعوثه الشخصي على ما بذلاه من جهود رائعة للتوصل إلى هذه الاتفاقات وكذلك على الطرفين لما أبدياه من روح التعاون في دعم هذه الجهود؛
  • Zu diesem Zweck sollte der Rat sondieren, wie im Einklang mit dem Konsens von Monterrey Regelungen für seine Tagungen mit den Bretton-Woods-Institutionen und der Welthandelsorganisation entwickelt werden können;
    يشكر وفد بيرو حكومة جنوب أفريقيا وشعبها على ما أبدياه من حسن ضيافة وعلى ما قدماه من مساهمة هامة في نتائج هذه القمة.