No exact translation found for terrain


Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate German Arabic terrain

German
 
Arabic
similar Results

Examples
  • Die Grenzgebiete sind unwegsam und schlecht überwacht - ein ideales Terrain für Kriminelle und Terroristen.
    أما المناطق الحدودية فقد كانت مراقبتها سيئة ولم يكن اجتيازها أمراً ممكناً وبالتالي فقد أصبحت بيئة خصبة للمجرمين والإرهابيين.
  • Jetzt steckt das Regime in einer Klemme: Soll es bessere Beziehungen zu den USA suchen und damit der Unzufriedenheit in der eigenen Gesellschaft entgegenwirken? Oder mit frischem revolutionärem Eifer verlorenes Terrain wettmachen?
    والآن أصبح النظام في مأزق: فهل ينبغي له السعي إلى تحسين علاقاته مع الولايات المتَّحدة الأمريكية لكي يواجه حالة الاستياء في مجتمعه الخاص؟ أم ينبغي له ومن خلال موجة الحماس الثوري الجديد تعويض الخسارة التي مني بها؟
  • Die Verstärkung durch ausländisches Militär kommt viel zu spät, um für ein sichereres Umfeld zu sorgen", so Jandad Spinghar. "Wo diese Streitkräfte auftauchen, sichern sie das Terrain manchmal nur für Stunden oder Tage. Dann sind sie wieder weg, aber die Bevölkerung ist den Aufständischen umso stärker ausgesetzt."
    ويرى جنداد سبنغار أن "تعزيز القوات الأجنبية جاء متأخرا لتأمين بيئة آمنة، وأينما تظهر القوات العسكرية تصبح المنطقة آمنة لبضع ساعات أو أيام ثم يذهبون، وبهذا يكون المواطنون أكثر عرضة لخطر المتمردين".
  • Nicht nur der Irak, jenes künstliche Gebilde ohne nationale Bindung und innere Homogenität, gleichwohl mit hochgradigen, religiös-kulturellen und ethnischen Spaltungen, erweis sich schnell als ein denkbar schlechtes Terrain für dieses Demokratieexperiment.
    لقد تبيَّن أنَّ العراق - الذي يعتبر تكوينًا مصطنعًا خاليا من أي ارتباط وطني وانسجام داخلي بالإضافة إلى معاناته من الانقسامات الطائفية والثقافية والعرقية البالغة، ليس البلد الوحيد الذي أثبت بسرعة أنَّه يشكِّل أرضًا لا تصلح لهذه التجربة الديموقراطية.
  • Und wenn dieses neue theologische Terrain erschlossen ist, dann werden Muslime im Westen sich von längst obsoleten Weltbildern befreien und die Regeln des Zusammenlebens neu formulieren können; dann werden wir vielleicht entdecken, dass das Konzept des Tötens im Namen des Islam nur mehr ein Anachronismus ist.
    عندما تصبح هذه الأرضية الجديدة للتعاليم الدينية أمرا واقعا سيصبح بإمكان المسلمين في الغرب أن يحرروا أنفسهم من تصورات تهيمن على أذهانهم تتسم بالتخلف منذ عهد طويل حول العالم وأن يصيغوا قواعد ومقاييس جديدة للتعايش. في هذه الحالة قد نصل إلى الاستدلال بأن مفهوم القتل باسم الإسلام لا يعدو كونه أمرا عتيقا ومخالفا لروح العصر.
  • Die Grenzgebiete sind unwegsam und schlecht überwacht - ein ideales Terrain für Kriminelle und Terroristen.
    فالمناطق الحدودية في تلك الدول تحيط بها طرق وعرة مما يجعل من الصعب مراقبتها وهذا يسهل بالتالي على المجرمين والإرهابيين القيام بأفعالهم.
  • Solche heiklen Themen waren lange Jahre vor allem das Terrain von engagierten "Independent"-Produktionen – überwiegend gefördert durch internationale Fonds wie "Eurimage", orientierten diese sich eher an einem europäischen oder internationalen Verständnis von "Autorenfilmen" als an einheimischen Sehgewohnheiten.
    كانت هذه المواضيع الحساسة مجال نشاط الانتاجات "المستقلة" بالدرجة الأولى لوقت طويل. وكانت غالبيتها العظمى تُدعم من قبل صناديق دولية مثل "اويريماج" Eurimage، حيت اتجهت هذه الانتاجات إلى الأسلوب الأوروبي والدولي "لأفلام المخرج الذي هو كاتب السيناريو في الوقت ذاته" أكثر من توجهها إلى العادات البصرية المحلية.
  • Mustafa Khattab gründete vor einigen Jahren die ägyptische Tochtergesellschaft. Anfangs holte er mit seiner Kenntnis seines Heimatlandes Auftrag um Auftrag. Bis er in das Geschäft mit Filtern für Zementfabriken einsteigen wollte und damit auf das Terrain einer staatlichen ägyptischen Firma geriet.
    ومنذ عدة سنوات أسس مصطفى خطاب شركة مصرية فرعية، وفي بادىء الامر تمكن من الحصول على عقد تلو الآخر بفضل درايته بشؤون بلده، إلى أن شرع في الدخول بمشروع فلاتر لشركات الإسمنت، وهذا أمر يمس الشركات الحكومية المصرية.
  • Mit dem Urteil gegen den Autor, Herausgeber undberüchtigten Nazi- Sympathisanten Siegfried Ellwanger begab sich der Oberste Gerichtshof Brasiliens auf jenes gefährliche Terrain, wo Redefreiheit und Bestrebungen zur Eindämmung des Rassismusaufeinanderprallen.
    حين أصدرت محكمة البرازيل العليا حكمها في قضية سيغفريدإلوانجر ـ وهو كاتب ومؤلف مشهور بالتعاطف مع النازية ـ فهي بهذا قددخلت إلى حقل شائك محفوف بالمخاطر حيث تلتقي وتتضارب حرية التعبير معجهود احتواء العنصرية.
  • Die Rivalen Indiens gewannen also in seinem eigenen Hinterhof an Terrain, während indische Firmen Geschäftsmöglichkeiten einbüßten.
    وبدأ خصوم الهند في اكتساب الأرض في ساحتها الخلفية، في حينبدأت الشركات الهندية في خسارة الفرص الاقتصادية الجديدة.