No exact translation found for ta

Do you mean:

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Examples
  • Verwendet ein Satellitensender einen neuen arabischen Begriff wie z. B. ‘ ratel askarī (Militärkolonne), tawwaħud (Autismus), miħwar al-shar (Achse des Bösen), ĥarīţat al-ţarīq (Nahost Fahrplan), ġasīl al-amwāl (Geldwäsche), tawīm al-ĝinīh (Freigabe des Wechselkurses des ägyptischen Pfunds) und al-awlama (Globalisierung)’, so wird er kurz darauf von anderen Satellitensendern übernommen. Auf diese Weise wird ein Begriff innerhalb weniger Tage bekannt.
    وما أن يظهر أحد المصطلحات باللغة العربية مثل ‘رتل عسكري، مجوقلة، محور الشر، خارطة الطريق، التوحد، غسيل الأموال، وتعويم الجنيه، والعولمة’ في إحدى القنوات الفضائية، حتى تتناقله وتتداوله بقية الفضائيات ويصبح شائعا خلال أيام.
  • Und ich spreche nicht über eine ferne Zukunft, sondern ich spreche über diese Woche. Denn erst vor ein paar Tagen wurde vom Zentralen Wahlkomitee beschlossen, zwei arabische Parteien, Balad und die zur Vereinigten Arabischen Liste gehörende Ta`al-Partei von der anstehenden Wahl am 10. Februar auszuschließen.
    ولا أتحدث هنا عن المستقبل البعيد، بل عن أسبوع واحد، إذ لم تقرر اللجنة المركزية للانتخابات إلا قبل أيام قليلة، منع حزبين عربيين، بلاد وحزب تعال المنتمي إلى القائمة العربية الموحدة من المشاركة في الانتخابات القادمة في 10 شباط/ فبراير.
  • , Hâ.
    طه
  • , Sîn, Mîm.
    طسم
  • Ta, Sîn. Dies sind die Verse des Korans, der vorgetragen wird und ein deutliches Buch ist,
    طس تلك آيات القرآن وكتاب مبين
  • Sie sprachen: "Warum ist dieser Koran nicht einem der Notabeln von den beiden Städten (Mekka und at-`if) herabgesandt worden?"
    وقالوا لولا نزل هذا القرآن على رجل من القريتين عظيم
  • in Bekräftigung ihrer früheren Resolutionen betreffend die Neubelebung ihrer - tigkeit, einschließlich der Resolutionen 46/77 vom 12. Dezember 1991, 47/233 vom 17. August 1993, 48/264 vom 29. Juli 1994, 51/241 vom 31. Juli 1997, 52/163 vom 15. Dezember 1997, 55/14 vom 3. November 2000, 55/285 vom 7. September 2001, 56/509 vom 8. Juli 2002, 57/300 vom 20. Dezember 2002, 57/301 vom 13. März 2003, 58/126 vom 19. Dezember 2003, 58/316 vom 1. Juli 2004, 59/313 vom 12. September 2005, 60/286 vom 8. September 2006 und 61/292 vom 2. August 2007,
    إذ تعيد تأكيد قراراتها السابقة المتصلة بتنشيط أعمالها، بما فيها القرارات 46/77 المؤرخ 12 كانون الأول/ديسمبر 1991 و 47/233 المؤرخ 17 آب/أغسطس 1993 و 48/264 المؤرخ 29 تموز/يوليه 1994 و 51/241 المؤرخ 31 تموز/يوليه 1997 و 52/163 المؤرخ 15 كانون الأول/ديسمبر 1997 و 55/14 المؤرخ 3 تشرين الثاني/نوفمبر 2000 و 55/285 المؤرخ 7 أيلول/سبتمبر 2001 و 56/509 المؤرخ 8 تموز/يوليه 2002 و 57/300 المؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 2002 و 57/301 المؤرخ 13 آذار/مارس 2003 و 58/126 المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 2003 و 58/316 المؤرخ 1 تموز/يوليه 2004 و 59/313 المؤرخ 12 أيلول/سبتمبر 2005 و 60/286 المؤرخ 8 أيلول/سبتمبر 2006 و 61/292 المؤرخ 2 آب/أغسطس 2007،
  • Ta ' Sin Mim .
    « طسَمَ » الله أعلم بمراده بذلك .
  • Ta Sin . Dies sind die Verse des Quran - eines deutlichen Buches .
    « طس » الله أعلم بمراده بذلك « تلك » هذه الآيات « آيات القرآن » آيات منه « وكتاب مبين » مظهر للحق من الباطل عطف بزيادة صفة .
  • Ta Sin Mim
    « طسم » الله أعلم بمراده بذلك .