No exact translation found for relative


Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate German Arabic relative

German
 
Arabic
extended Results
related Results

Examples
  • Die relative Armut hat eine relative Demokratie zur Folge.
    الفقر النسبي هو في حد ذاته نتاج للديموقراطية النسبية.
  • Wir leben in einer Epoche, in der sich die Gewichte der Welt verschieben. Neue Mächte in Asien, Afrika und Lateinamerika streben ins Rampenlicht der Weltbühne. Sie werden das relative Gewicht der USA und des Westens verringern.
    إننا نعيش في عصر تتغير فيه مراكز الثقل في العالم، فهناك قوى جديدة في آسيا وأفريقيا وأمريكا اللاتينية تطمح إلى الظهور على خشبة المسرح العالمي، وهي بهذا ستعمل على تقليل الثقل النسبي الذي تتمتع به الولايات المتحدة والغرب.
  • Und: Frieden muss gar nicht teuer sein, schon für eine relativ kleine Summe kann viel erreicht werden. Das Auswärtige Amt unterstützt dieses palästinensisch-israelische Gemeinschaftsprojekt zunächst mit 8000 Euro im Rahmen der Initiative Zukunft für Palästina.
    لا ينبغي على الإطلاق أن يكون السلام مكلفاً، مبالغ صغيرة نسبياً يمكن أن تحقق الكثير. تقدم وزارة الخارجية الألمانية الدعم لذلك المشروع الفلسطيني الإسرائيلي المشترك بتخصيص مبلغ مبدئي قدره ٨٠٠٠ يورو وذلك في إطار مبادرة فلسطين نحو المستقبل.
  • Klimaschutz, Energie- und Ressourcensicherheit. Die USA und Europa verschmutzen die Umwelt relativ stärker und verbrauchen relativ mehr Energie als die Menschen in anderen Teilen der Welt. Sie verfügen andererseits über die Technologien und finanziellen Ressourcen, um voranzuschreiten im Ringen um größere Energieeffizienz und Emissionshandelssysteme.
    حماية المناخ وتأمين الطاقة ومصادرها؛ تسهم الولايات المتحدة الأمريكية وأوروبا في تلوث البيئة بشكل أقوى إلى حدٍ ما ويستهلكون طاقة أكثر من الأشخاص في أجزاء أخرى من العالم، ومن ناحية أخرى فهم يمتلكون التقنيات والموارد المالية لإحراز تقدم في السعي بجهد لتحقيق أكبر كفاءة لاستخدام الطاقة وأنظمة التعامل مع الانبعاثات.
  • Bis 2020 wollen die Europäer den Anteil der erneuerbaren Energien am gesamten Energieverbrauch auf 20 Prozent steigern. Noch zu ihrer Zeit als Bundesumweltministerin vor zehn Jahren habe man dieses Ziel für "relativ utopisch" gehalten, berichtete Angela Merkel. "Heute wissen wir, dass wir das für den gesamten Energiebedarf schaffen können. "
    ويعتزم الأوروبيون بحلول عام 2020 أن يرفعوا نسبة تمثيل الطاقات المتجددة في إجمالي استهلاك الطاقة إلى 20 %. وأوضحت أنجيلا ميركل أنه عندما كانت وزيرة للبيئة قبل 10 سنوات كان الاعتقاد السائد أن هذا الهدف فكرة " مثالية نسبياً". „ والآن ندرك أنه بوسعنا تحقيق هذا من أجل الحاجة العامة إلى الطاقة. “
  • Für afghanische Verhältnisse verfügt der Distrikt Shegnan über ein relativ hohes Bildungsniveau.
    تتمتع مقاطعة شيجنان مقارنة بغيرها في أفغانستان بمستوى تعليمي عال نسبياً.
  • Gefördert werden kleine, inhaltlich und zeitlich überschaubare Projekte. Das relativ geringe Gesamtbudget des Kulturerhalt-Programm soll weltweit und nicht in wenigen Ländern konzentriert eingesetzt werden.
    يتم دعم مشروعات صغيرة ذات محتوى وخطة زمنية محددة وواضحة، حيث يجب أن يتم استخدام الميزانية المحدودة نسبياً لبرنامج الحفاظ على التراث الثقافي في كافة أرجاء العالم وعدم تركيزها فقط في عدد قليل من الدول.
  • "Zukunft für Palästina" sind relativ kleine Projekte, die der palästinensischen Bevölkerung bereits in den nächsten Monaten unmittelbar zu Gute kommen. Zeithorizont für alle Aktivitäten ist das Ende des Jahres 2008 - sie müssen also innerhalb weniger Monate geplant und umgesetzt werden.
    تتكون مبادرة "فلسطين نحو المستقبل" من مشروعات صغيرة نسبياً يستفيد منها الفلسطينيون بالفعل في الأشهر القادمة بصورة مباشرة. ومن المخطط الانتهاء من كآفة الأنشطة مع نهاية عام 2008 ، مما يعني ضرورة تخطيط وتنفيذ المشروعات في غضون أشهر قليلة.
  • Mit der Initiative "Zukunft für Palästina" wollen die beiden Initiatoren, Außenminister Steinmeier und der palästinensische Ministerpräsident Fayyad, die Bevölkerung der palästinensischen Gebiete neu motivieren: Schnell umsetzbare, deutlich sichtbare, gleichzeitig relativ kleine Projekte sollen der palästinensischen Bevölkerung unmittelbar zu Gute kommen und die Lebensbedingungen vor Ort verbessern.
    بهذه المبادرة التي تحمل عنوان "فلسطين نحو المستقبل" يرغب كل من وزير الخارجية الألمانية شتاينماير ورئيس الوزراء الفلسطيني سلام فياض في تحفيز الناس في الأراضي الفلسطينية من جديد، حيث يجب أن يكون هناك مشاريع صغيرة نسبياً وسريعة التنفيذ وواضحة المعالم، على أن تصب هذه المشاريع في صالح الشعب الفلسطيني بشكل مباشر وتعمل على تحسين الظروف المعيشية هناك.
  • Frankreich hat damit seine lange relativ führende ökonomische Rolle in dem nordafrikanischen Land aufgegeben.
    وبذلك تخلت فرنسا عن دورها الاقتصادي الرائد الذي لعبته لفترة طويلة في هذا البلد.