No exact translation found for irreversible

Do you mean:

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate German Arabic irreversible

German
 
Arabic
extended Results
related Results

Examples
  • Jene jedoch, die die Auswirkungen der Bush- Administrationauf die internationale Menschenrechtspraxis beobachten,argumentieren häufig, dass Bushs Wiederwahl der Sache der Menschenrechte lang andauernden – und vielleicht irreversiblen – Schaden zufügen wird.
    ومع كل هذا فإن أولئك الذين يعنون بدراسة الأثر الذي خلفتهإدارة بوش على ممارسات حقوق الإنسان على المستوى الدولي، كثيراً مايؤكدون أن إعادة انتخاب بوش سوف تلحق بقضية حقوق الإنسان أضراراًبالغة طويلة الأمد ـ وقد تكون غير قابلة للعلاج.
  • Ist dieses Szenario plausibel? Betrachten wir einmal, wasüberwunden werden muss: wirtschaftliche Divergenzen und sichverschärfende Rezessionen; eine irreversible Balkanisierung des Bankensystems und der Finanzmärkte; untragbare Schuldenlasten füröffentliche und private Akteure; eine erdrückend hohe Belastung fürdas Wachstum und die Bilanzen von Ländern, die innere Abwertung und Deflation betreiben, um die Wettbewerbsfähigkeitwiederherzustellen; asymmetrische Anpassung mit Moral- Hazard- Risiken in den Kernländern und unzureichender Finanzierung in der Peripherie, die unvereinbare politische Dynamiken verstärkt; unbeständige und ungeduldige Märkte und Investoren; Ermüdungserscheinungen gegenüber Einsparungen in der Peripherie und gegenüber Finanzhilfen in den Kernländern; fehlende Voraussetzungen für ein optimales Währungsgebiet und ernste Schwierigkeiten, eine umfassende Fiskal-, Banken-, Wirtschafts- undpolitische Union zu erreichen.
    ولكن هل هذا سيناريو معقول؟ عليكم فقط أن تتخيلوا حجم الصعابالتي يتعين علينا أن نواجهها: التباعد الاقتصاد والركود المتعمق؛وبلقنة النظام المصرفي والأسواق المالية على نحو لا رجعة فيه؛ وأعباءالديون غير المحتملة المستحقة على وكلاء القطاعين العام والخاص؛وتكاليف النمو والموازنة العمومية المرهقة في بلدان تسعى إلى خفضالقيمة داخلياً والانكماش في محاولة لاستعادة القدرة التنافسية؛وبرامج التكيف غير المتكافئة، إلى جانب تسبب المخاطر الأخلاقية في دولالقلب والتمويل غير الكافي في الدول الطرفية في تغذية ديناميكياتسياسية غير متوافقة؛ والأسواق المتقلبة والمستثمرون الذين فرغ صبرهم؛والإجهاد الناجم عن التقشف في الدول الطرفية، والإجهاد الناجم عنعمليات الإنقاذ في دول القلب؛ وغياب الظروف الملائمة لمنطقة عملةمثالية؛ والصعوبات الجمة فيما يتصل بإنشاء اتحاد مالي ومصرفي واقتصاديوسياسي حقيقي كامل النطاق.
  • Frieden, Solidarität und Wohlstand sind keine irreversiblen Leistungen; nur die Zusammenarbeit unserer 27 Länder kann siegewährleisten.
    إن إنجازات مثل السلام والتضامن والازدهار ليست محصنة ضدالتراجع؛ ولا يمكن ضمان هذه المنجزات إلا بالعمل الجماعي التعاوني بين27 دولة.
  • Der Pro- Kopf- Ansatz weist Ländern Emissionsrechte im Verhältnis zu ihrer Bevölkerungszahl zu, aber nur für denverbleibenden Teil des weltweiten “ Kohlenstoff- Budgets” – also fürdie Menge, die von heute bis 2050 noch emittiert werden kann, ohnedass gefährliche, irreversible Klimaveränderungen hervorgerufenwerden.
    أسلوب حقوق الانبعاثات المتساوية وفقاً لنصيب الفرد: وبموجبهذا الأسلوب يتم تخصيص حقوق الانبعاثات للدول بما يتناسب مع عددسكانها، ولكن فقط للجزء المتبقي من "ميزانية الكربون" العالمية ــ أوكمية الانبعاثات التي لا يزال من الممكن إطلاقها إلى الغلاف الجوي بينالوقت الحاضر وعام 2050، من دون إحداث تغير مناخي خطير وغير قابلللعلاج.
  • Tun wir es nicht, riskieren wir einen katastrophalen undmöglicherweise irreversiblen Wandel unseres lebenserhaltenden Systems.
    وبالتقاعس عن العمل الآن فإننا نخاطر بحدوث تغيرات مأساويةوقد يكون عكس مسارها مستحيلاً في النظم الداعمة لحياتناجميعا.
  • In dieser Frage hat die Regierung Bush acht wertvolle Jahrevergeudet, in denen wir dem Punkt gefährlich nahe gekommen sind, andem eine irreversible Ereigniskette eintreten könnte, die zu einer Katastrophe führen würde.
    وفي هذه القضية أهدرت إدارة بوش ثمانية أعوام ثمينة بلغناخلالها إلى نقطة قريبة إلى حد خطير من نقطة اللاعودة حيث قد تؤديسلسلة من الأحداث التي لا يمكن عكسها إلى الكارثة.
  • Die Zeit wird knapp für den Westen, da sowohl Europa alsauch Amerika noch die Tatsache verwinden müssen, dass all dieeinzelnen Krisen der letzten Jahre – von der Subprime- Krise und dem Zusammenbruch von Lehman Brothers bis hin zu Griechenlands Sparmaßnahmen und Irlands Beinahebankrott – Symptome eines tieferliegenden Problems sind: einer Welt, die eine weitreichende,irreversible und in der Tat beispiellose Neuordnung derwirtschaftlichen Machtverhältnisse erlebt.
    إن الوقت يمضي، والغرب بات مهددا، فحتى وقتنا هذا لم تستوعبأوروبا وأميركا حقيقة مفادها أن كل الأزمات الفردية التي اندلعت فيالأعوام القليلة الماضية ـ من أزمة الرهن العقاري الثانوي وانهيارليمان براذرز إلى تدابير التقشف في اليونان وإشراف أيرلندا علىالإفلاس ـ ليست أكثر من أعراض لمشكلة أعمق: ألا وهي أن العالم يمربمرحلة من إعادة هيكلة القوى الاقتصادية على نحو بعيد الأثر ولا رجعةفيه ولم يسبق له مثيل.
  • Weltweit ist eines von vier Kindern unter fünf Jahren durchchronische Unterernährung in seiner Entwicklung so stark gehemmt,dass dadurch schwere und oft irreversible körperliche und kognitive Schäden hervorgerufen werden.
    وعلى مستوى العالم، يصاب طفل واحد من بين كل أربعة أطفال تحتسنة الخامسة بالتقزم، بمعنى أن نقص التغذية المزمن يتسبب في أضراربدنية وإدراكية خطيرة ولا يمكن علاجها في كثير من الأحيان.
  • Selbst die jüngst angekündigte Privatisierung von Minderheitsbeteiligungen an den größten staatseigenen Unternehmen –obwohl zeitgerecht und lobenswert – wird kein irreversibles Bekenntnis zu Reformen hervorbringen.
    وحتى برنامج الخصخصة الذي أعلن عنه مؤخراً لحصص غير مسيطرة فيأضخم الشركات المملوكة للدولة ـ رغم أهميته وجدارته بالثناء ـ لن يعملعلى خلق التزام راسخ بالإصلاح.
  • Das besondere Merkmal dieses Austausches ist, dass er nichtvon den Regeln der Mechanik bestimmt wird, sondern von denen der Thermodynamik, insbesondere vom Gesetz der Entropie, nach dem die Menge der freien Energie, die in mechanische Arbeit umgewandeltwerden kann, mit der Zeit abnimmt – ein irreversibler Prozess, derletztendlich zum „ Wärmetod“ führt.
    إن السمة المميزة لهذا النوع من التبادل تتجلى في عدم خضوعهلقوانين الميكانيكا، بل لقوانين الديناميكا الحرارية، وبصورة خاصةقانون التدهور الحتمي، والذي طبقاً له تتضاءل مع الوقت كمية الطاقةالحرة التي يمكن تحويلها إلى حركة ميكانيكية ـ وهي عملية غير قابلةللارتداد، وتبلغ ذروتها بـ"تبدد الحرارة".