No exact translation found for half


Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate German Arabic half

German
 
Arabic
extended Results
similar Results

Examples
  • Jakob Kellenberger, der Präsident des Komitees, beschrieb unsere Bemühungen mit einem Zitat aus der Petersburger Erklärung von 1868: Unsere Arbeit sei von dem Bedürfnis geleitet, "die technischen Grenzen festzusetzen, wo die Erfordernisse des Krieges vor denjenigen der Humanität zurücktreten müssen". Die Beteiligung der Zivilgesellschaft half, humanitäre Aspekte bei der Neujustierung dieser Grenzen angemessen zu berücksichtigen.
    وصف ياكوب كيللينرجر، رئيس لجنة الصليب الأحمر الدولية، مجهوداتنا باقتباس من إعلان بيترسبورج لعام 1868 جاء فيه: إن الدافع لعملنا هو الحاجة إلى " وضع الحدود التقنية حيث يجب أن تتراجع متطلبات الحرب أمام المتطلبات الإنسانية“. كما ساعدت مشاركة المجتمع المدني في مراعاة الاعتبارات الإنسانية بصورة ملائمة عند إعادة ضبط تلك الحدود.
  • Gegen die bedrückende Enge des Verstecks und die ständige Angst, entdeckt, verraten, deportiert und in einem Konzentrationslager umgebracht zu werden, half immer wieder das Schreiben.
    كانت الكتابة دوماً وسيلتها لمقاومة ضيق المكان المقبض داخل المخبأ والخوف المستمر من اكتشاف المخبأ، أو الوشاية بهم، ومن الانتقال إلى أحد معتقلات اليهود.
  • " Sie halfen, dass unser Land zu dem werden konnte, was es heute ist. Der heutige Tag soll deshalb ein fröhlicher Tag sein, wir haben etwas zu feiern.
    „ لقد ساعدتم في أن تصبح بلدنا على ما هي عليه اليوم. لذلك يجب أن يكون اليوم يوماً سعيداً، فلدينا ما نحتفل به".
  • Afghanische Kämpfer beteiligten sich am türkischen Unabhängigkeitskrieg, dieses arme Land half also damals der Türkei.
    كما قاتل المقاتلون الأفغان إلى جانب تركيا. إذن، فقد ساعد ذلك البلد الفقير تركيا آنذاك.
  • Außer dem bereits erwähnten Einfluss der ägyptischen Islamisten auf die iranischen Geistlichen ist darauf hinzuweisen, dass es iranische Geistliche waren, die der islamische Erweckungsbewegung in Ägypten auf die Beine halfen.
    وبالإضافة إلى ما سلف ذكره من تأثير الإسلامويين المصريين على رجال الدين الإيرانيين لا بدّ من الإشارة إلى أنَّ رجال الدين الإيرانيين هم الذين ساعدوا في تشكيل حركة النهضة الإسلامية في مصر.
  • Katar half den libanesischen Konfliktparteien und ihren regionalen Patronen, sich auf eine Neuverteilung der Macht zu einigen. Die Türkei organisierte auf Wunsch der beiden Staaten indirekte Verhandlungen zwischen Israel und Syrien.
    وساعدت قطر الأطراف اللبنانية المتنازعة ورعاتهم الإقليميين للاتفاق على توزيع جديد للسلطة. كما نظمت تركيا مفاوضات غير مباشرةٍ بين سورية وإسرائيل نزولاً عند رغبة الدولتين.
  • Die Strategie der Klärung zwischen den ehemaligen Schlüsselpartnern aus den Zeiten des Kalten Krieges der USA mit der Sowjetunion, also der islamistischen Bewegung aus dem saudischen, anti-sowjetischen Dunstkreis und ihren amerikanischen Sponsoren, hat sich als besonders zerstörerisch herausgestellt, half sie doch nicht unwesentlich, die Religion zu instrumentalisieren – als Waffe im politischen Kampf.
    إن استراتيجية التصفية بين الحلفاء الرئيسيين السابقين من عصر الحرب الباردة بين الولايات المتحدة والاتحاد السوفيتي، أي ما بين الحركة الإسلاموية الصاعدة من الدوائر السعودية المناهضة للسوفيت وداعميها الأميريكيين، تبين أنها مدمرة على نحو خاص، لأنها ساعدت بقدر كبير في إساءة استخدام الدين كسلاح في الصراع السياسي.
  • Dieser Weg wurde mit juristischer Hilfe aus Deutschland bewältigt: Das Heidelberger "Max-Planck-Institut für ausländisches öffentliches Recht und Völkerrecht" (MPI) half dabei, den Inhalten der sechs einzelnen Friedensprotokolle einen verfassungsrechtlichen Rahmen zu geben.
    قدمت ألمانيا مساعدة قانونية في هذا السياق،فقد ساهم "معهد ماكس بلانك للقانون العام الأجنبي والقانون الدولي" في إعطاء محتويات بروتوكولات السلام الستة الأطر المناسبة للقانون الدستوري.
  • Vielmehr besteht die Versuchung, Osama bin Laden als eine Art gewaltsamen Robin Hood zu sehen, dessen Aktionen zwar offiziell nicht geduldet werden können, die ihnen aber halfen, ein Gefühl des arabischen Stolzes und der Würde wieder zu finden.
    بل قد نجد إغراءً يدفع بعض العرب إلى النظر إلى أسامة بن لادن باعتباره نمطاً عنيفاً من روبين هوود، الذي على الرغم من استحالة التسامح مع تصرفاته رسمياً، إلا أنه ساعد في إيجاد نوع من الشعور باستعادة الكرامة العربية لدى بعض الناس.
  • Halfen ihnen etwa die Gottheiten, die sie außer Gott anbeteten, um Ihm nähergebracht zu werden? Nein, sie entwichen ihnen. Das war ihre Lüge, und so war es mit dem, was sie erdichteten.
    فلولا نصرهم الذين اتخذوا من دون الله قربانا آلهة بل ضلوا عنهم وذلك إفكهم وما كانوا يفترون