No exact translation found for growth

Do you mean:

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Examples
  • Angesichts dessen, was finanziell auf dem Spiel steht,überrascht es kaum, dass Unternehmen im Bereich alternative Energien, „grüne“ Investmentgesellschaften und Biokraftstoffproduzenten starkes Lobbying betreiben, um mehr Freigiebigkeit seitens der Regierung zu erreichen und sich mit dem Werben für ihr Anliegen direkt an die Öffentlichkeit wenden, indemsie die angeblichen Vorteile für die Umwelt, die Energiesicherheitund sogar für Beschäftigung hervorheben – von denen keiner einergenaueren Überprüfung standhält. „ Der NASCAR- Deal wirdamerikanischem Ethanol ungeahnten Auftrieb verleihen“, erklärte Tom Buis, CEO des Verbandes Growth Energy, in dem führendeamerikanische Ethanolhersteller vertreten sind.
    هذا فضلاً عن تسويق قضيتهم بشكل مباشر بين عامة الناس من خلالتسليط الضوء على الفوائد المفترضة التي قد تعود على البيئة، وأمنالطاقة، بل وحتى تشغيل العمالة ـ والواقع أن أياً من هذه الفوائد لايصمد أمام التمحيص. ولقد أعلن توم بوي، المدير التنفيذي لرابطة تجارةالإيثانول: "إن صفقة ناسكار من شأنها أن ترفع الإيثانول الأميركي إلىعنان السماء".
  • Der bevorzugte Marktzugang für afrikanische Länder nach dem African Growth and Opportunity Act ( AGOA) und weitere, neuere Initiativen scheinen im Wesentlichen auf die Umleitung des Handelszu zielen – man nimmt einigen armen Ländern ihren Handelsanteil wegund gibt ihn anderen.
    ذلك أن وصول الدول الأفريقية إلى أسواق الدول المتقدمة علىنحو تفضيلي، طبقاً لقرار النمو الإفريقي والفرصة (AGOA)، فضلاً عنمبادرات أخرى أحدث عهداً، يبدو إلى حد كبير وكأنه مجرد انحراف تجاريبحت ـ حيث من المحتم أن يؤدي إلى سلب التجارة من بعض الدول الفقيرةوإعطائها لدول أخرى.
  • Dani Rodrik, renommierter Ökonom der Universität Harvard,hat jüngst in seinem beeindruckenden neuen Buch One Economics, Many Recipes: Globalization, Institutions, and Economic Growth dieintellektuellen Grundlagen des Washington- Konsens infragegestellt.
    كان داني رودريك، الاقتصادي المعروف من جامعة هارفرد آخر منتحدى الأسس الفكرية لإجماع واشنطن من خلال كتاب قوي جديد عنوانه"اقتصاديات واحدة، وصفات متعددة: العولمة والمؤسسات والنموالاقتصادي".
  • Kenneth W. Dam von der Universität Chicago formuliert es inseinem Buch The Law- Growth Nexus so: Die Rechtstaatlichkeitschließt Geheimgesetze und die ungestrafte Missachtung des Rechtsaus, schützt zugleich die Einzelnen vor rechtlicher Diskriminierungund setzt sie begünstigende Regeln zu ihren Gunsten durch.
    فكما يقول كينيث دام من جامعة شيكاغو في كتابه "محور ارتباطنمو القانون" فإن سيادة القانون تستبعد القانون السري والإفلات منالعقاب، في حين تعمل على حماية الأفراد من التمييز القانوني وفرضالقواعد التي تصب في صالحهم.
  • Michael Spence wurde mit dem Nobelpreis für Ökonomieausgezeichnet und ist Professor für Wirtschaftswissenschaften ander Stern School of Business der New York University, Distinguished Visiting Fellow beim Council on Foreign Relations, Vorsitzender deswissenschaftlichen Beirats des Fung Global Institute in Hongkongund Senior Fellow an der Hoover Institution der Universität Stanford. Zuletzt ist als Buch von ihm erschienen The Next Convergence – The Future of Economic Growth in a Multispeed World
    ترجمة: أمين علي Translatedby: Amin Ali
  • Carmen Reinhart und Kenneth Rogoff haben vergangenes Jahreinen Aufsatz mit dem Titel „ Growth in a Time of Debt” geschrieben,dessen Analyse von 44 Ländern über einen Zeitraum von 200 Jahrenweite Beachtung fand.
    في الآونة الأخيرة، عكف المعلقون على النقل على نطاق واسع منبحث أجراه في العام الماضي كينيث روجوف وكارمن راينهارت، تحت عنوان"النمو في زمن الديون".
  • 1974 veröffentlichte der Wirtschaftswissenschaftler Richard Easterlin einen berühmten Aufsatz: „ Does Economic Growth Improvethe Human Lot? Some Empirical Evidence“ (zu Deutsch etwa:„ Verbessert Wirtschaftswachstum das Los der Menschheit?
    ان الارضية التي مهدت لطرح هذا السؤال نشأت قبل مدة طويلة ففيسنة 1974 قام الاقتصادي روبرت ايستيرلين بنشر ورقة شهيرة بعنوان " هليحسن النمو الاقتصادي مصير البشر؟ بعض الادلة التجريبية " وبعد انقارن بين نصيب الفرد من الدخل ومستويات السعادة المعلنة في عدد منالبلدان ، توصل الى استنتاج مذهل وهو : ربما لا .
  • In dem bedeutenden neuen Buch des Harvard- Professors Benjamin Friedman The Moral Consequences of Economic Growth ( Diemoralischen Konsequenzen des Wirtschaftswachstums) wird ausführlichdargestellt, was die durch diese Vergleiche hervorgerufenen Gefühlefür die gesellschaftliche Harmonie und den Erfolg unserer Volkswirtschaften bedeuten.
    ويقدم لنا كتاب جديد مهم للكاتب بنجامين فريدمان، الأستاذبجامعة هارفارد، تفصيلاً واضحاً للمعزى الذي تحمله المشاعر التي تتولدنتيجة لهذه المقارنات وتأثيرها على مدى انسجام مجتمعاتنا ونجاحأنظمتنا الاقتصادية.
  • So handelt es sich tatsächlich bei allen 13 Volkswirtschaften, die mindestens 25 Jahre lang einedurchschnittliche jährliche Wachstumsrate von 7 % oder höheraufwiesen und im Bericht der Wachstums- und Entwicklungskommission( Growth Commission Report) – unter Federführung des Nobelpreisträgers Michael Spence – genannt werden, um Marktwirtschaften.
    والواقع أن كل البلدان الثلاثة عشر التي نجحت في تحقيق متوسطنمو سنوي يبلغ 7% أو يزيد لمدة خمسة وعشرين عاماً أو أكثر، والتيذكرها تقرير لجنة النمو التي يتولى رئاستهامايكل سبنس الحائز علىجائزة نوبل، تتبنى اقتصاد السوق.
  • Das mag einer der Gründe sein, warum der Growth Commission Reportauch feststellte, dass alle erfolgreichen Volkswirtschaftenüber engagierte, glaubwürdige und fähige Regierungenverfügten.
    وقد يكون هذا من بين الأسباب التي قادت تقرير لجنة النمو إلىاستنتاج مفاده أن الاقتصاد الناجح لابد وأن تسانده حكومة ملتزمةومقتدرة وجديرة بالثقة.