No exact translation found for desolate

Do you mean:

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate German Arabic desolate

German
 
Arabic
extended Results

Examples
  • Um bürgernahe Themen geht es in diesem Wahlkampf nicht. Schätzungen zufolge sind mehr als zehn Prozent der Libanesen arbeitslos, die Regierung kann nur etwa zwei Drittel des Strombedarfs ihrer Bürger decken, das Gesundheitswesen sowie der Erziehungssektor sind in einem desolaten Zustand.
    ولا يتعلَّق الأمر في هذه الحملة الانتخابية بموضوعات قريبة من المواطنين. ووفقًا لبعض التقديرات فإنَّ أكثر من عشرة في المائة من اللبنانيين عاطلون عن العمل، كما أنَّ الحكومة لا تستطيع تغطية إلاَّ نحو ثلثي احتياجات مواطنيها من الكهرباء، وبالإضافة إلى ذلك فإنَّ قطاعي الصحة والتعليم في حالة مأساوية.
  • Den begeisterten Lesern bietet der Roman neben vielen Sexszenen auch eine Art Gewissensberuhigung, da er es zulässt, sich über die bösen Zionisten von einst moralisch zu erheben. Aber zu einer wirklichen Auseinandersetzung mit der momentanen desolaten Situation der Palästinenser regt das Buch nicht unbedingt an.
    تقدم الرواية للقراء المتحمسين إلى جانب مشاهد جنسية عديدة نوعاً من تهدئة الضمير، لأنها تسمح لهم بالارتفاع أخلاقياً فوق صهاينة الماضي الأشرار. لكن الكتاب لا يحث القارئ على خوض نقاش حقيقي حول وضع الفلسطينيين المزري حالياً.
  • Eine effektive und nachhaltige EU-Strategie sollte sich daher auf diese Staaten konzentrieren und deren Entwicklung befördern und vor allem der desolaten Wirtschaft Kirgistans unter die Arme greifen.
    ينبغي على الاتحاد الأوروبي أن يركز استراتيجيته على هذه الدول وأن يسعى إلى النهوض بتطورها ومساندة أوضاعها الاقتصادية المتردية لا سيما في حالة قيرغيستان.
  • Die Lage der palästinensischen Bevölkerung aber ist desolat. So hängt jeder vierte Palästinenser direkt oder indirekt von den rund 150 000 Gehältern ab, die die Autonomieverwaltung zahlt. Oder genauer gesagt: Die sie seit zwei Monaten nicht mehr zahlen kann. 166 Millionen Dollar sind das jeden Monat.
    هذا القرار لن يحدث تغيرا سريعا للأوضاع في قطاع غزة والضفة الغربية؛ وذلك لأن تنفيذه يحتاج إلى أسابيع بل إلى شهور. إلا أن وضع السكان الفلسطينيين يبدو كارثياً. فواحد من بين أربعة فلسطينيين يعتمد مباشرة أو بصفة غير مباشرة على الرواتب التي تدفعها إدارة السلطة الفلسطينية؛ أو لنقل بصفة أدق تلك الرواتب التي لم تقدر السلطة على تسديدها منذ شهرين، وتصل قيمتها الإجمالية إلى 166 مليون دولار في الشهر الواحد
  • Die Wirtschaft ist in einem desolaten Zustand. Die Wachstumsraten gehen seit 6 - 7 Jahren permanent zurück.
    إن الاقتصاد في حالة سيئة للغاية. وهناك تراجع استمراري في معدل النمو الاقتصادي منذ ست أو سبع سنوات.
  • Auch wegen einer exorbitanten Geburtenrate gehen immer weniger Kinder zur Schule. Warum sollten sie auch, könnte man hinzufügen, die Qualität des Unterrichts wird sowieso immer desolater.
    وبسبب نسبة المواليد المرتفعة للغاية أيضاً يقل عدد الأطفال الذين يحصلون على فرصة التعليم. ولماذا يجب عليهم أن الذهاب إلى المدارس؟ يمكن للمرء أن يتساءل ربما هنا، فنوعية التعليم في كل حال من الأحول تبعث على البؤس.
  • Obwohl er die Religionsfreiheit und das friedliche Zusammenleben von Muslimen und Christen stärkte, blieb die Menschenrechtssituation in Äthiopien desolat.
    ورغم أنه عمل على تعزيز الحرية الدينية والتعايش السلمي بينالمسلمين والمسيحيين، فإن سجل حقوق الإنسان في أثيوبيا ظل سيئاًللغاية.
  • Verschärft wird die desolate wirtschaftliche Lage nochdurch die frappierende Unfähigkeit der europäischen Führungspolitiker, ihren Bürgern vergangene und aktuelle Entwicklungen zu erklären.
    وما يضفي على هذا المشهد الاقتصادي البائس المزيد من الكآبةهو عجز الزعماء الأوروبيين الصارخ عن تفسير الأحداث التي وقعت والتيما زالت تقع من حولهم لمواطنيهم.
  • Will man private Versicherungen durch staatliche Versicherungen ersetzten, tauchen jedoch eigene Probleme auf: Mandenke an den desolaten Zustand, in dem sich der Staatliche Gesundheitsdienst Großbritanniens befindet, das Ergebnis von Generationen politischer Unterinvestition in die Gesundheitsfürsorge.
    لكن إحلال التأمين العام محل التأمين الخاص له مشاكله الخاصة:ولنتأمل الظروف المحفوفة بالمخاطر التي وجد نظام رعاية الصحة الوطنيفي بريطانيا نفسه غارقاً فيها نتيجة لأجيال متعاقبة من التقصير فيالاستثمار في الرعاية الصحية لأسباب سياسية.
  • ISTANBUL – In der Konfrontation zwischen Regierung und Opposition im Irak zeichnet sich bisher keinerlei Bewegung ab undes stellt sich die Frage, ob möglicherweise die – bisher wenigbeachtete – desolate wirtschaftliche Situation den Ausschlag gebenund zur Lösung der Erstarrung beitragen wird.
    اسطنبولـ مع استمرار المواجهة بين الحكومة والمعارضة فيإيران، يتجلى عامل قد يحدد نتائج هذه المواجهة، ولكن هذا العاملنادراً ما يُناقَش، وهو يتلخص في الحالة البائسة التي بلغها الاقتصادالإيراني. ولكن تُرى هل يكون الأداء المتصلب للاقتصاد سبباً في قلبالتوازن هناك في نهاية المطاف؟