No exact translation found for consequence

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Examples
  • Kenntnis nehmend von dem unter den Mitgliedern des Tschernobyl-Forums erzielten Konsens über die Ergebnisse der Berichte "Environmental Consequences of the Chernobyl Accident and their Remediation: Twenty Years of Experience" (Umweltfolgen des Unfalls von Tschernobyl und ihre Behebung: Zwanzig Jahre Erfahrung) und "Health Effects of the Chernobyl Accident and Special Health Care Programmes" (Gesundheitsfolgen des Unfalls von Tschernobyl und besondere Gesundheitsversorgungsprogramme) und in Anerkennung des wichtigen Beitrags, den das Forum zur Gesamtbeurteilung der ökologischen, gesundheitlichen und sozioökonomischen Auswirkungen der Katastrophe von Tschernobyl geleistet hat,
    وإذ تلاحظ توافق الآراء الذي تم التوصل إليه بين أعضاء منتدى تشيرنوبيل بشأن استنتاجات التقريرين المعنونين ''الآثار البيئية الناجمة عن حادث تشيرنوبيل وإصلاحها: عشرون عاما من الخبرة`` و ''الآثار الصحية لحادث تشيرنوبيل وبرامج الرعاية الصحية الخاصة``، وإذ تقر بالإسهام الهام للمنتدى في التقييم الشامل للآثار البيئية والصحية والاجتماعية والاقتصادية لكارثة تشيرنوبيل،
  • Siehe den Bericht der Vereinten Nationen "The Human Consequences of the Chernobyl Nuclear Accident: A Strategy for Recovery" (Menschliche Folgen des nuklearen Unfalls von Tschernobyl: Eine Sanierungsstrategie).
     انظر: تقرير الأمم المتحدة المعنون ''الآثار الإنسانية الناجمة عن حادث تشيرنوبيل النووي: استراتيجية للإنعاش``.
  • Siehe den Bericht der Vereinten Nationen „The Human Consequences of the Chernobyl Nuclear Accident: A Strategy for Recovery“ (Menschliche Folgen des nuklearen Unfalls von Tschernobyl: Eine Strategie zur Nachsorge).
     انظر: تقرير الأمم المتحدة المعنون ''الآثار الإنسانية الناجمة عن حادث تشيرنوبيل النووي: استراتيجية للإنعاش``.
  • Siehe A/ES-10/273 und Corr.1; siehe auch Legal Consequences of the Construction of a Wall in the Occupied Palestinian Territory, Advisory Opinion, I.C.J. Reports 2004, S.
     انظر A/ES-10/273 و Corr.1؛ انظر أيضا: الآثار القانونية الناشئة عن تشييد جدار في الأرض الفلسطينية المحتلة، فتوى، تقارير محكمة العدل الدولية لعام 2004، الصفحة 136 من النص الإنكليزي.
  • Siehe A/ES-10/273 und Corr.1, Gutachten, Ziff. 120; siehe auch Legal Consequences of the Construction of a Wall in the Occupied Palestinian Territory, Advisory Opinion, I.C.J. Reports 2004, S.
     انظر A/ES-10/273 و Corr.1، الفتوى، الفقرة 120؛ انظر أيضا: الآثار القانونية الناشئة عن تشييد جدار في الأرض الفلسطينية المحتلة، فتوى، تقارير محكمة العدل الدولية لعام 2004، الصفحة 136 من النص الإنكليزي.
  • Kenntnis nehmend von dem Bericht der Vereinten Nationen mit dem Titel "The Human Consequences of the Chernobyl Nuclear Accident: A Strategy for Recovery" (Menschliche Folgen des nuklearen Unfalls von Tschernobyl: Eine Sanierungsstrategie), der auf Grund einer Mitte 2001 in den betroffenen Gebieten von Belarus, der Russischen Föderation und der Ukraine durchgeführten internationalen Bedarfsanalyse erstellt wurde,
    وإذ تحيط علما بتقرير الأمم المتحدة المعنون ''الآثار الإنسانية الناجمة عن حادث تشيرنوبيل النووي: استراتيجية للإنعاش``، الذي تم إعداده على أساس تقييم الاحتياجات الدولية الذي أجري في أواسط عام 2001 في المناطق المتضررة من الاتحاد الروسي وأوكرانيا وبيلاروس،
  • betonend, dass es nach wie vor notwendig ist, auf die außergewöhnlichen Bedürfnisse im Zusammenhang mit Tschernobyl einzugehen, insbesondere in den Bereichen Gesundheit, Umwelt und Forschung, zu einem Zeitpunkt, zu dem die Maßnahmen zur Minderung der Folgen der Katastrophe von Tschernobyl von der Nothilfe- zur Sanierungsphase übergehen, wie in dem Bericht der Vereinten Nationen "The Human Consequences of the Chernobyl Nuclear Accident: A Strategy for Recovery" erwähnt,
    وإذ تشدد على استمرار الحاجة إلى تلبية الاحتياجات غير العادية المترتبة على حادث تشيرنوبيل، ولا سيما في المجالين الصحي والإيكولوجي ومجال إجراء البحوث، مع التحول من مرحلة الطوارئ إلى مرحلة الإنعاش فيما يتعلق بالتخفيف من الآثار المترتبة على كارثة تشيرنوبيل، كما جاء في تقرير الأمم المتحدة المعنون ''الآثار الإنسانية الناجمة عن حادث تشيرنوبيل النووي: استراتيجية للإنعاش``،
  • In dem bedeutenden neuen Buch des Harvard- Professors Benjamin Friedman The Moral Consequences of Economic Growth ( Diemoralischen Konsequenzen des Wirtschaftswachstums) wird ausführlichdargestellt, was die durch diese Vergleiche hervorgerufenen Gefühlefür die gesellschaftliche Harmonie und den Erfolg unserer Volkswirtschaften bedeuten.
    ويقدم لنا كتاب جديد مهم للكاتب بنجامين فريدمان، الأستاذبجامعة هارفارد، تفصيلاً واضحاً للمعزى الذي تحمله المشاعر التي تتولدنتيجة لهذه المقارنات وتأثيرها على مدى انسجام مجتمعاتنا ونجاحأنظمتنا الاقتصادية.
  • Diese Erkenntnisse decken sich mit der Arbeit von Benjamin Friedman von der Universität Harvard, der in seinem Buch The Moral Consequences of Growth argumentiert, dass „ Wirtschaftswachstummeistens größere Chancen, Toleranz gegenüber Vielfalt, soziale Mobilität sowie Engagement für Fairness und Demokratiefördert”.
    وتتوافق هذه النتيجة مع عمل بنيامين فريدمان من جامعةهارفارد، الذي يزعم في كتابه العواقب الأخلاقية الناجمة عن النمو أن"النمو الاقتصادي يعمل في كثير من الأحيان على تعزيز المزيد منالفرص".
  • Zudem ist Wirtschaftswachstum, wie Ben Friedman von der Universität Harvard in seinem 2006 erschienen Buch The Moral Consequences of Growth überzeugendargumentierte, gut für offene,demokratische Gesellschaften.
    وكما زعم بِن فريدمان من جامعة هارفارد بقدر كبير من الإقناعفي كتابه الصادر في عام 2006 بعنوان "العواقب الأخلاقية المترتبة علىالنمو"، فإن النمو الاقتصادي مفيد للمجتمعات المفتوحةوالديمقراطية.