No exact translation found for aggressione

Do you mean:

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate German Arabic aggressione

German
 
Arabic
extended Results

Examples
  • Im „Café Europa“ lesen renommierte Autoren aus verschiedenen Staaten Europas aus ihren Essays zum Thema „Stadteinsichten – Akzeptanz und Aggression in der urbanen Gesellschaft" vor und geben so der europäischen Literatur ein vielfältiges Gesicht.
    وفي مقهى أوروبا يقوم بعض المؤلفين المشهورين من مختلف دول أوروبا بقراءة أجزاء من مقالتهم حول موضوع "رؤى مدنية داخلية – التقبل والعداء في المجتمع الحضري"، ويرسمون بذلك وجوهاً متنوعة للأدب الأوروبي.
  • Doch wieder zeigt sich hier eine Intoleranz und Aggression, die nur als niederschmetternd zu bezeichnen ist. Ebenso frustrierend für einen Israeli, der seine Regierung, die Armee des Landes und die Öffentlichkeit kritisiert, ist es jedoch zu verfolgen, welche Kommentare über sein Land abgegeben werden.
    لكن يظهر هنا مرة أخرى تجاهل وعدوان لا يمكن وصفها سوى كوقع الصاعقة، ومحبطة كذلك لإسرائيلي، ينتقد حكومته وجيش بلده والرأي العام، لكنه يدل على أي تعليقات قدمها عن بلده.
  • Wenn Menschen keine Geduld mehr aufbringen können, um einander zuzuhören, wenn sie dieses Maß an Aggression erreichen, verbauen wir uns nicht nur den Weg zu Ruhe und Frieden in unserer Region, sondern verlieren auch den Anspruch auf eine zivile, gesunde und demokratische Gesellschaft.
    وإن لا يتمكن الناس من الصبر لأكثر من ذلك، من أجل الاستماع لبعضنا البعض، وإن وصلوا إلى هذا القدر من العدوانية، فإننا سوف لا نهدم الطريق إلى الهدوء والسلام في المنطقة فحسب، بل سنفقد أيضاً طموحاتنا في مجتمع ديمقراطي وسليم ومدني.
  • Obamas Schweigen zur israelischen Aggression hat weltweit Enttäuschung ausgelöst.
    لقد أثار سكوت باراك أوباما على العدوان الإسرائيلي خيبة أمل في كلِّ أرجاء العالم.
  • Es ist aber auch denkbar, dass Barack Obama die Taktik Israels begriffen hat und deswegen schweigt. Ich hoffe sehr, dass meine Vermutung zutrifft, und dass Obama, sobald er im Amt ist, sich wie ein wahrer Freund Israels benimmt und das Land vor sich selbst in Schutz nimmt. Er muss Israels Aggression stoppen.
    ولكن من الممكن أن يكون باراك أوباما قد فهم تكتيك إسرائيل ولهذا السبب فهو يلتزم الصمت. وأنا أتمنَّى كثيرًا أن يكون تخميني في محله وأن يتصرَّف أوباما فور توليه منصبة كصديق حقيقي لإسرائيل ويحميها من نفسها؛ إذ يجب عليه إيقاف عدوان إسرائيل.
  • Wie ein Lauffeuer haben sich in der vergangenen Woche Demonstrationen und Gewalt von der tibetischen Hauptstadt Lhasa auf tibetische Gebiete in den Nachbarprovinzen ausgeweitet. Dort richtet sich die Aggression jedoch nicht nur gegen Han-Chinesen, von denen sich die Tibeter kolonialisiert fühlen.
    امتدَّت بسرعة بالغة في الأسابيع الماضية موجة المظاهرات وأعمال العنف من لهاسا عاصمة التبت إلى باقي المناطق التبتية في الأقاليم المجاورة. بيد أنَّ موجة العنف هذه لا تنصبَّ فقط على صينيي الهان، الذين يعتبرهم التبتيون مستعمرين لديارهم.
  • Nur in einem transnationalen, theokratischen Kalifat, so wird propagiert, könne die Ummah, die Gemeinschaft der Muslime, wieder zur ursprünglichen Einheit finden und den Aggressionen des gottlosen Westens widerstehen. Anhänger der Hizb ut-Tahrir stammen oft aus dem akademischen Milieu, ihre Propaganda fällt in studentischen Zirkeln auf fruchtbaren Boden.
    يروِّج حزب التحرير لدعاية مفادها أنَّه لا يمكن إعادة الأمة الإسلامية لوحدتها الأصلية والتصدي لاعتداءات الغرب الملحد إلاَّ في خلافة تيوقراطية تتجاوز القوميات. ينتسب أنصار حزب التحرير في الغالب إلى وسط أكاديمي، حيث تجد دعايتهم في الأوساط الطلابية أرضًا خصبة.
  • Gemeinsam mit den iranischen Vertretern aus Religion und Politik wollte die Delegation die Zukunft der sunnitisch-schiitischen Beziehungen erörtern. Grund dafür sind die im Irak, aber auch anderswo wachsenden Spannungen und Aggressionen zwischen Sunniten und Schiiten. Nach der Zusammenkunft reisten die Delegationsteilnehmer mit positiven Eindrücken und gegenseitigen Versprechen wieder ab.
    وكان الهدف من الزيارة هو التباحث مع الجهات الإيرانية الدينية والسياسية حول مستقبل العلاقات بين السنة والشيعة، على إثر تصاعد مظاهر التوتر والاحتقان بين الطرفين في أكثر من بلد، وبالأخص في العراق. وقد عاد الوفد بوعود وانطباعات إيجابية.
  • Die Delegationsreise des "Bundes der muslimischen Rechtsgelehrten" nach Teheran war der Versuch, dem negativen Trend in den sunnitisch-schiitischen Beziehungen entgegenzuwirken. Die Delegierten wollten die iranischen Vertreter davon überzeugen, dass schnelles Handeln notwendig sei, um die religiös motivierten Unruhen zu beenden und die Ursachen für Misstrauen und Aggression zu bekämpfen, die in den letzten Monaten die gesamte Region erfassten.
    في ظل هذه التداعيات والتطورات، تتنزل محاولة وفد "اتحاد العلماء المسلمين" إنقاذ العلاقة، من خلال إقناع الجهات الإيرانية بتدخل سريع لإطفاء الحريق المذهبي وتجفيف مصادر الاحتقان والخوف التي انتشرت في الأشهر الأخير بكامل المنطقة.
  • Die Mitgliedsstaaten sind verpflichtet, keine Lizenzen für Waffenexporte zu vergeben, wenn diese in den Empfangsländern zu Verletzungen der Menschenrechte, zu Unterdrückung und Aggression gegen andere Länder führen können oder wenn die Stabilität der Region gefährdet ist.
    وطبقًا لهذا الميثاق تعهّدت الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي بأن لا تمنح رخصًا لتصدير الأسلحة، إذا كانت هذه الأسلحة يمكن أن تؤدّي في الدول المستوردة إلى انتهاكات في حقوق الإنسان وممارسة الاضطهاد والاعتداء بحق دول أخرى، أو إذا كانت تهدّد أمن واستقرار المنطقة المستوردة.