No exact translation found for Shakespeare

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate German Arabic Shakespeare

German
 
Arabic
related Results
similar Results

Examples
  • "Reife ist alles", schließt Edgar in König Lear. Die Deutung dessen, was er damit sagen wollte, überlasse ich den Shakespeare-Experten.
    انتهى إدغار في مسرحية الملك لير إلى أنَّ "النضوج يعتبر كلّ شيء". أما معنى عبارته هذه فهو أمر أتركه للمختصين بشكسبير.
  • Wie für den Than von Cawdor in Shakespeares Macbeth giltauch für ihn: „ Nichts stand in seinem Leben ihm so gut, als wie eres verlassen hat.“
    فهومثل سيد كودور الإقطاعي في مسرحية ماكبث لشكسبير، "لم يفعلبحياته ما يعبر عن قيمته الحقيقية سوى تركه لها".
  • Das Ergebnis erinnert an eine Shakespeare- Komödie über eine Dreierbeziehung.
    والنتيجة في واقع الأمر أشبه بإحدى هزليات شكسبير التي تتناولالهوية المشوشة المرتبكة.
  • Wir Inder halten gerne am Glauben fest, dass wir in jedem Bereich mit den Weltbesten mithalten können: unser Kalidasa kannsich gegen euren Shakespeare behaupten, unser Ramanujan gegen euren Einstein, unser Bollywood gegen euer Hollywood und heute auch unser Infosys gegen euer Microsoft.
    إن الهنود يحبون أن يتصوروا أننا قادرون على مضاهاة أفضل مافي العالم في أي حقل من الحقول: فكاتبنا كاليداسا يضاهي شكسبير ،وعالِمنا رامانوجان يضاهي آينشتين ، وبوليود تضاهي هوليود، وفي أيامناهذه أصبحت شركة إنفوسيس تضاهي شركة ميكروسوفت.
  • Die Deutung dessen, was er damit sagen wollte, überlasseich den Shakespeare- Experten.
    ولسوف أترك لدارسي شكسبير تفسير القصد من وراء هذهالعبارة.
  • Aber genau darum geht es in der Politik. Das äußere Erscheinungsbild des Präsidenten und seine Körpersprache – wäre ereine Figur bei Shakespeare, so vermutlich der Verräter Jago im Othello – sind Teil des Problems.
    إن مظهر الرئيس ساركوزي ولغته الجسدية يشكلان جزءاً منالمشكلة ـ لو افترضنا أن أحد المخرجين المسرحيين اختاره ليمثل دورإحدى الشخصيات في مسرحية لشكسبير، فمن المرجح أن يعطيه دور إياجوالخائن في مسرحية عطيل.
  • Wir mögen mit Smith (und Shakespeare) übereinstimmen, wasdie Nützlosigkeit von Anwälten angeht, doch wohl sicher nicht in Bezug auf Olivier, Falstaff und Pavarotti.
    وقد نتفق مع سميث (وشكسبير) حول عدم جدوى المحامين، ولكننا لانتفق معه بكل تأكيد فيما يتصل بمبدعين من أمثال أوليفييه، وفالستاف،وبافاروتي.
  • Mac Askill hat bei einer Stellungnahme gegenüber dem Schottischen Parlament zur Verteidigung seiner Entscheidung daraufverzichtet, aus der bekanntesten Rede über Gnade in der englischen Sprache zu zitieren – die Rede Portias in Shakespeares Der Kaufmannvon Venedig – doch Portias Worte hätten den Kern seiner Aussagegetroffen.
    في البيان الذي ألقاه أمام البرلمان الاسكتلندي مدافعاً عنقراره، امتنع مكاسكيل عن الاقتباس من أفضل خطاب معروف لطلب الرحمة فياللغة الإنجليزية ـ وهو خطاب بورشيا في تاجر البندقية لمؤلفها شكسبيرـ رغم أن كلمات بورشيا ربما كانت لتصبح الأنسب في التعبير عن مجملالبيان الذي ألقاه.
  • Die Frage ist keine der Popularität allein – schließlichwar Mozart zu seiner Zeit populär, und Shakespeares Theaterstückelockten die Armen ebenso wie die Reichen an –, sondern der Weigerung der Massenkultur, zum Denken herauszufordern und zuprovozieren.
    فالمسألة هنا لا تقتصر على قضية الشعبية فحسب ـ فقد كانموتسارت موسيقاراً شعبياً في عصره، كما كانت مسرحيات شكسبير تجتذبالفقراء والأغنياء ـ بل إنها تكمن في رفض الثقافة الشعبية للتحديوالاستفزاز.
  • Shakespeare sagte: " Wenn Fremde in fremden Landen sich treffen,
    ..... ألم يكن "شكسبيـر" من قال .... عندما يتقابل الغرباء فى أماكن بعيدة