gleichen {glich ; geglichen}
Examples
  • Sie gleichen einander wie zwei Tropfen Wasser.
    هم يشابهان بعضهما البعض مثل قطرتي ماء.
  • Dieses Bild gleicht dem Original sehr stark.
    هذه الصورة تشابه الأصل بشكل كبير.
  • Deine Handlungen gleichen denen deines Vaters.
    أفعالك تشابه أفعال والدك.
  • Das Ergebnis gleicht dem des letzten Jahres.
    النتيجة تشابه نتيجة العام الماضي.
  • Sein Verhalten gleicht dem eines Kindes.
    سلوكه يشابه سلوك الطفل.
  • Außerdem verzeichneten die Industrieauftäge in den 27 Staaten der EU im Dezember 6,4% im Vergleich zu November, sowie um 23% gegenüber dem gleichen Monat des Vorjahres.
    وقد انخفضت أيضا طلبات المصانع في الدول الأعضاء الـ27 بالاتحاد الأوروبي بنسبة 6.4% في ديسمبر/ كانون الأول الماضي مقارنة بالشهر الذي سبقه وانخفض بنسبة 23.3% بالنسبة لنفس الشهر من العام 2007.
  • Der «Gottvater» der Grünen hält sich offenbar für so unangreifbar, dass er pauschal Fehler zugeben und im gleichen Atemzug erklären kann, dass ansonsten nichts passiert sei.
    يعتقد ‘عرّاب’ الخضر على ما يبدو أن لا أحد قادر على مهاجمة فيعترف بأخطائه بصورة عامة ويوضح في نفس الوقت بأن شيئا آخر لم يحصل.
  • Aber dann müssen nicht wieder gleich die Wände wackeln.
    ولكن لن يعني ذلك بعد الآن أن على جدران البيت أن تهتز.
  • Wenn darauf gleich zwei Verfassungsrichter ausdrücklich hinweisen, wirkt das geradezu wie eine Aufforderung an Regierung und Parlament, einen neuen Verbotsantrag zu stellen.
    وعندما يتحدث مؤخرا قاضيان بصورة حازمة عن أمر المنع فان في ذلك دعوة إلى الحكومة والبرلمان لتقديم طلب منع جديد.
  • Egal ob in Bayern oder Bremen, Baden-Württemberg oder Brandenburg das deutsche Schulsystem bietet noch immer nicht allen Schülern gleiche Chancen.
    سواء تعلق الأمر بولاية بافاريا أو بريمن أو بادن فوتمبرغ أو في براندنبورغ، فإن النظام المدرسي الألماني مازال لا يقدم للتلاميذ فرصا متكافئة.
  • Eine solche Information kommt geradezu einer Aufforderung an Kidnapper gleich, sich unter den etwa 100 im Irak noch verbliebenen Deutschen Opfer zu suchen.
    معلومة كهذه من شأنها تشجيع الخاطفين على البحث عن ضحاياهم بين حوالي مئة مواطن ألماني مازالوا يعيشون في العراق.
  • Würde dies auch für eine neue Regierung in Bagdad gelten, käme dies einer echten Zäsur gleich.
    وإذا صح الشيء نفسه بالنسبة للحكومة الجديدة في بغداد، فسيأتي ذلك بمثابة نقطة تحول حقيقية.
  • Doch im gleichen Moment beschleicht den Betrachter dabei das ungute Gefühl, dass diese rosa Wolke in dem Moment verweht, in dem die ausländischen Stützen dem Land den Rücken kehren sollten.
    لكن في الوقت ذاته يتملك المرء شعور غير مريح بأن جو الانتعاش الذي تشهده كابول أتى في وقت كان على المساعدين الدوليين فيه أن يغادروا البلاد.
  • Der Effekt bleibt gleich. Die bedrohten Menschen werden in Angst und Schrecken versetzt, die Sicherheitsbehörden rüsten auf.
    ويبقى لهذا الأمر التأثير نفسه، لأن الأشخاص المهددين يعيشون في حالة من الرعب والهلع، كما أن أجهزة الأمن تسعى بكل الوسائل الممكنة لمواجهة العمليات الإرهابية.
  • Der Islamischer Staat hat infolgedessen die Aufgabe, für alle Bürger gleiche und angemessene Möglichkeiten zu sichern, Arbeit zu beschaffen und die notwendigen Bedürfnisse bei der Weiterführung des Entwicklungsprozesses zu befriedigen.
    ولذا فإنه يجب على الحكومة الإسلامية أن تؤمن الإمكانات اللازمة بصورة متساوية ، وأن توفر ظروف العمل لجميع الأفراد ، وتسد الحاجات الضرورية لضمان استمرار حركة الإنسان التكاملية.
Synonyms
  • entsprechen, ähneln
    أشبه ، ماثل ، ناظر ، شاكل ، حاكى
Synonyms
  • gleich, sofort, ebenso, direkt, gleichen, eins, ähnlich, genauso, entsprechend, egal
Examples
  • Im Drei-Sterne Hotel Dock Milano, Via Cernaia 46, bezahlt man für die gleichen Leistungen 50 Euro., Sars, obwohl es sich des gleichen Übertragungswegs bedient, ist da viel langsamer., In den USA haben im gleichen Zeitraum hunderte Biotechs einen Börsengang durchgezogen und damit sehr viel mehr Geld aufgenommen., Und schon ist wieder eine Anzugs-Combo im Anzug. mit den gleichen Instrumenten wie die Vorgruppe: Piano, Schlagzeug, ein Bassist, der von Ferne aussieht wie Harald Schmidt, ein langer Trompeter und ein kurzer Tenorsaxofonist., Im Bus, der hell erleuchtet ist, haben sie alle plötzlich den gleichen Gedanken., Oftmals stehen jedoch, besonders in so genannten Bauerngärten, Kaiserkronen Jahrzehnte am gleichen Standort und blühen dennoch reichlich., In der Nationalmannschaft bekommen sie trotzdem nicht die gleichen Spielanteile., Im gleichen Zimmer zur selben Zeit, heute erfährst du, ihr wart gar nicht zu zweit., Auf Grund des genetischen Vergleichs mit dem nun aufgetauchten Sars-Erreger, ebenfalls ein Coronavirus, gehen die Forscher davon aus, dass sich wichtige Enzyme bei dem Schnupfen- und dem Sars-Virus weitgehend gleichen., Doch das Aussehen lässt überhaupt keine Schlüsse darauf zu, wer fremd ist und wer nicht: Gut möglich, dass der Student mit dem asiatischen Gesicht, der in der Bibliothek am gleichen Tisch sitzt, erst vor kurzem zum Studium hergekommen ist.
leftNeighbours
  • Zur gleichen, Im gleichen, ewig gleichen, Am gleichen, alle die gleichen, Zum gleichen, wie ein Ei dem anderen gleichen, annähernd gleichen, aufs Haar gleichen, exakt gleichen
rightNeighbours
  • gleichen Zeitraum, gleichen Zeit, gleichen Vorjahreszeitraum, gleichen Zeitpunkt, gleichen Maße, gleichen Atemzug, gleichen Rechte, gleichen Vorjahreszeit, gleichen Muster, gleichen Jahr
wordforms
  • gleich, gleichen, gleiche, gleicher, gleichem, gleiches, gleichere, gleicheren, gleicht, glich, glichen, gliche, geglichen, gleichend, gleichst, glichst, glicht, gleichte, gleichten, gleichet, gleichest, glichest, glichet