NEU: Verb Konjugationen - alle Zeitformen, Adjektivdeklination, Pluralformen; Akkusativ, Dativ und Genitiv, optimierte Suche mit Wortstamm.
Keine exakte Übersetzung gefunden für
عاند
Übersetzen Türkisch Arabisch عاند
Türkisch
Arabisch
erweitere Treffer
Textbeispiele
-
İşte sen de burayı planladığımızda kabul ettin.
،أخبرته أن ينسحب ولكنّه عاند
-
Çekilmesini söyledim ama dişini sıktı.
،أخبرته أن ينسحب ولكنّه عاند
-
Adam oyuncumu tekmeledi ve ağzını bozdu.
لقد ضرب فتاي على رأسه و عانده
-
Aşk, George'u terk etmiş olabilir lakin yeni bir yerde filiz veriyor.
الحب ربما عاند جورج لكن غير ذلك كان جميلا
-
Bir süreye kadar onlardan dön ( onların sözlerine aldırış etme ) .
فأعرض -أيها الرسول- عَمَّن عاند ، ولم يقبل الحق حتى تنقضي المدة التي أمهلهم فيها ، ويأتي أمر الله بعذابهم ، وأنظرهم وارتقب ماذا يحل بهم من العذاب بمخالفتك ؟ فسوف يرون ما يحل بهم من عذاب الله .
-
Onları gözetle . Yakında ( başlarına neler geleceğini ) göreceklerdir .
فأعرض -أيها الرسول- عَمَّن عاند ، ولم يقبل الحق حتى تنقضي المدة التي أمهلهم فيها ، ويأتي أمر الله بعذابهم ، وأنظرهم وارتقب ماذا يحل بهم من العذاب بمخالفتك ؟ فسوف يرون ما يحل بهم من عذاب الله .
-
Öyleyse sen , bir süreye kadar onlardan yüz çevir .
فأعرض -أيها الرسول- عَمَّن عاند ، ولم يقبل الحق حتى تنقضي المدة التي أمهلهم فيها ، ويأتي أمر الله بعذابهم ، وأنظرهم وارتقب ماذا يحل بهم من العذاب بمخالفتك ؟ فسوف يرون ما يحل بهم من عذاب الله .
-
Ve onları seyret ; ( azabı ) yakında göreceklerdir .
فأعرض -أيها الرسول- عَمَّن عاند ، ولم يقبل الحق حتى تنقضي المدة التي أمهلهم فيها ، ويأتي أمر الله بعذابهم ، وأنظرهم وارتقب ماذا يحل بهم من العذاب بمخالفتك ؟ فسوف يرون ما يحل بهم من عذاب الله .
-
Bir süreye kadar onlara aldırış etme .
فأعرض -أيها الرسول- عَمَّن عاند ، ولم يقبل الحق حتى تنقضي المدة التي أمهلهم فيها ، ويأتي أمر الله بعذابهم ، وأنظرهم وارتقب ماذا يحل بهم من العذاب بمخالفتك ؟ فسوف يرون ما يحل بهم من عذاب الله .
-
Onlara inecek azabı gözetle , onlar da göreceklerdir .
فأعرض -أيها الرسول- عَمَّن عاند ، ولم يقبل الحق حتى تنقضي المدة التي أمهلهم فيها ، ويأتي أمر الله بعذابهم ، وأنظرهم وارتقب ماذا يحل بهم من العذاب بمخالفتك ؟ فسوف يرون ما يحل بهم من عذاب الله .