Keine exakte Übersetzung gefunden für جملة التشبيه
Übersetzen Türkisch Arabisch جملة التشبيه
Türkisch
Arabisch
relevante Treffer
-
benzetme (n.)mehr ...
-
teşbih (n.)تشبيه {ج تشْبِيهَات}mehr ...
- mehr ...
-
asimilasyon (n.)mehr ...
-
mukayese (n.)mehr ...
-
karşılaştırma (n.)mehr ...
-
karşılaştırma (n.) , {Wirt}تشبيه مقارنة {اقتصاد}mehr ...
-
benzetme (n.) , {Wirt}تشبيه مقارنة {اقتصاد}mehr ...
- mehr ...
-
mukayese (n.) , {Wirt}تشبيه مقارنة {اقتصاد}mehr ...
-
toplam (n.)mehr ...
-
büsbütün (adv.)mehr ...
-
yekun (n.)mehr ...
-
cümle (n.)جملة {ج جُمل}mehr ...
-
yantümce (n.)mehr ...
-
fıkra (n.)mehr ...
-
madde (n.)mehr ...
-
küme (n.)mehr ...
-
grup (n.)mehr ...
-
toptan (adv.)mehr ...
- mehr ...
- mehr ...
- mehr ...
- mehr ...
-
yantümce (n.)mehr ...
-
ekseriyetle (adv.)mehr ...
-
sözdizim (n.)mehr ...
-
fıkra (n.)mehr ...
-
büsbütün (adv.)mehr ...
-
toptancı (n.)mehr ...
Textbeispiele
-
Kadın yarı deve..إنها تشبه الجمل
-
Onları bir araya toplayacağı gün , sanki onlar sadece gündüzün , görüşüp , tanıştıkları bir sa ' ati kadar dünyada kalmış olurlar . Allah ' ın huzuruna çıkmayı yalanlayıp , yola gelmemiş olanlar , en büyük ziyana uğramışlardır .« ويوم يحشرهم كأن » أي كأنهم « لم يلبثوا » في الدنيا أو القبور « إلا ساعة من النهار » لهول ما رأوا ، وجملة التشبيه حال من الضمير « يتعارفون بينهم » يعرف بعضهم بعضا إذا بعثوا ثم ينقطع التعارف لشدة الأهوال ، والجملة حال مقدرة أو متعلق الظرف « قد خسر الذين كذبوا بلقاء الله » بالبعث « وما كانوا مهتدين » .
-
Gündüzün bir saatinden başka sanki hiç ömür sürmemişler gibi onları birarada toplayacağı gün , onlar birbirlerini tanımış olacaklar . Allah ' a kavuşmayı yalanlayanlar gerçekten hüsrana uğramışlardır .« ويوم يحشرهم كأن » أي كأنهم « لم يلبثوا » في الدنيا أو القبور « إلا ساعة من النهار » لهول ما رأوا ، وجملة التشبيه حال من الضمير « يتعارفون بينهم » يعرف بعضهم بعضا إذا بعثوا ثم ينقطع التعارف لشدة الأهوال ، والجملة حال مقدرة أو متعلق الظرف « قد خسر الذين كذبوا بلقاء الله » بالبعث « وما كانوا مهتدين » .
-
Onları toplayacağı kıyamet günü , sanki gündüz , birbirleriyle sadece tanışacakları bir saat kadar kalmış gibidirler . Allah ' ın karşısına çıkmayı yalan sayanlar kaybetmişlerdir .« ويوم يحشرهم كأن » أي كأنهم « لم يلبثوا » في الدنيا أو القبور « إلا ساعة من النهار » لهول ما رأوا ، وجملة التشبيه حال من الضمير « يتعارفون بينهم » يعرف بعضهم بعضا إذا بعثوا ثم ينقطع التعارف لشدة الأهوال ، والجملة حال مقدرة أو متعلق الظرف « قد خسر الذين كذبوا بلقاء الله » بالبعث « وما كانوا مهتدين » .
-
O gün onları tapısında öyle bir toplar ki kendilerini , dünyada sanki bir günün bir saati kadar eğlenmişler sanırlar . Aralarında tanışırlar , birbirlerini tanırlar .« ويوم يحشرهم كأن » أي كأنهم « لم يلبثوا » في الدنيا أو القبور « إلا ساعة من النهار » لهول ما رأوا ، وجملة التشبيه حال من الضمير « يتعارفون بينهم » يعرف بعضهم بعضا إذا بعثوا ثم ينقطع التعارف لشدة الأهوال ، والجملة حال مقدرة أو متعلق الظرف « قد خسر الذين كذبوا بلقاء الله » بالبعث « وما كانوا مهتدين » .
-
Onları huzuruna toplayacağı gün , gündüzün bir saatinden başka , dünyada durmamış gibidirler ; aralarında tanışırlar . Allah ' a kavuşmayı yalanlayıp da doğru yolu tutmamış bulunanlar , hüsrana uğramışlardır .« ويوم يحشرهم كأن » أي كأنهم « لم يلبثوا » في الدنيا أو القبور « إلا ساعة من النهار » لهول ما رأوا ، وجملة التشبيه حال من الضمير « يتعارفون بينهم » يعرف بعضهم بعضا إذا بعثوا ثم ينقطع التعارف لشدة الأهوال ، والجملة حال مقدرة أو متعلق الظرف « قد خسر الذين كذبوا بلقاء الله » بالبعث « وما كانوا مهتدين » .
-
Allah ' ın onları , sanki günün ancak bir saati kadar kaldıklarını zanneder vaziyette yeniden diriltip toplayacağı gün aralarında birbirleriyle tanışırlar . Allah ' ın huzuruna varmayı yalanlayanlar elbette zarara uğramışlardır .« ويوم يحشرهم كأن » أي كأنهم « لم يلبثوا » في الدنيا أو القبور « إلا ساعة من النهار » لهول ما رأوا ، وجملة التشبيه حال من الضمير « يتعارفون بينهم » يعرف بعضهم بعضا إذا بعثوا ثم ينقطع التعارف لشدة الأهوال ، والجملة حال مقدرة أو متعلق الظرف « قد خسر الذين كذبوا بلقاء الله » بالبعث « وما كانوا مهتدين » .
-
Allah ' ın onları haşredip toplayacağı günde , sanki onlar dünyada gündüz bir parça kalmışlar da aralarında tanışmışlar gibi olacak . Allah ' ın huzuruna çıkacaklarına inanmamış ve doğru yolu tutmamış olanlar hiç şüphesiz en büyük ziyana uğramış olacaklar .« ويوم يحشرهم كأن » أي كأنهم « لم يلبثوا » في الدنيا أو القبور « إلا ساعة من النهار » لهول ما رأوا ، وجملة التشبيه حال من الضمير « يتعارفون بينهم » يعرف بعضهم بعضا إذا بعثوا ثم ينقطع التعارف لشدة الأهوال ، والجملة حال مقدرة أو متعلق الظرف « قد خسر الذين كذبوا بلقاء الله » بالبعث « وما كانوا مهتدين » .
-
Kıyamet günü Allah hepsini bir araya toplayacak.Dünyada , gündüzün ancak bir saati kadar yaşamış gibi gelecek kendilerine . O şekilde ki sadece birbirlerini görünce tanıyacakları kadar yaşadıklarını sanacaklar.Allah ' a kavuşmayı yalan sayıp da doğru yolu tutmamış olanlar , en büyük kayba uğramışlardır .« ويوم يحشرهم كأن » أي كأنهم « لم يلبثوا » في الدنيا أو القبور « إلا ساعة من النهار » لهول ما رأوا ، وجملة التشبيه حال من الضمير « يتعارفون بينهم » يعرف بعضهم بعضا إذا بعثوا ثم ينقطع التعارف لشدة الأهوال ، والجملة حال مقدرة أو متعلق الظرف « قد خسر الذين كذبوا بلقاء الله » بالبعث « وما كانوا مهتدين » .
-
Onları topladığımız gün , sanki gündüzden bir saat kadar ( dünyada ) kalmışlar gibi birbirlerini tanırlar . ALLAH ile karşılaşmayı yalanlayanlar kaybedenlerdir .« ويوم يحشرهم كأن » أي كأنهم « لم يلبثوا » في الدنيا أو القبور « إلا ساعة من النهار » لهول ما رأوا ، وجملة التشبيه حال من الضمير « يتعارفون بينهم » يعرف بعضهم بعضا إذا بعثوا ثم ينقطع التعارف لشدة الأهوال ، والجملة حال مقدرة أو متعلق الظرف « قد خسر الذين كذبوا بلقاء الله » بالبعث « وما كانوا مهتدين » .