En este contexto, quisiera informar al Consejo de que hemos depositado oficialmente el documento del Acuerdo en el Consejo de Seguridad.
وبذلك دخل السودان مرحلةجديدةمن تاريخه.
Ha comenzado una nueva fase de nuestra vida nacional.
لقد بدأت مرحلةجديدةمن حياة وطننا.
Esta es una nueva fase de su vida.
.هذا هو مرحلةجديدةمن حياته
¿De acuerdo? Nos estamos desplazando a una nueva línea de trabajo.
نحن ننتقل إلى مرحلةجديدة كُليا من العمل
Las propuestas del Secretario General abren una nueva etapa del proceso de reforma.
إن مقترحات الأمين العام أذنت ببدء مرحلةجديدةمن عملية الإصلاح.
La entrada en vigor del Protocolo de Kyoto había iniciado una nueva etapa en los esfuerzos internacionales por proteger el clima a nivel mundial.
ذلك أن دخول بروتوكول كيوتو حيز النفاذ قد فتح مرحلةجديدةمن الجهود الدولية الرامية إلى حماية مناخ العالم.
Cada nueva etapa del programa amplía la orientación de sus actividades, vuelve más complejas sus actividades y eleva el nivel de los participantes.
وتشمل كل مرحلةجديدةمن البرنامج مجالا أوسع من الأنشطة وأهدافا أكثر تعقيدا وعددا متزايدا من المشاركين.
En la nueva fase de la guerra por hacerse con la riqueza nacional ha habido un cambio de los métodos, que han pasado de la violencia a las estrategias subrepticias.
في المرحلةالجديدةمن الحرب التي تشن من أجل ثروة الدولة، تحولت الوسائل من العنف إلى الاستراتيجيات السرية.
Para crear dicho entorno se necesita bien el esfuerzo combinado de todos los países o bien una nueva etapa de coordinación regional.
ويتطلب إيجاد هذا المناخ إما الجهود المشتركة لجميع البلدان في المنطقة أو مرحلةجديدةمن التنسيق الإقليمي.
La misión tomó debida nota del criterio del Gobierno en relación con el apoyo de la comunidad internacional a sus esfuerzos en esta nueva fase de consolidación.
ولاحظت البعثة على النحو الواجب نهج الحكومة فيما يتعلق بدعم المجتمع الدولي لجهودها في هذه المرحلةالجديدةمن توطيد بنيانها.